Gálatas 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB
1 Yesu Kerisoma ya yanu sabua uetabairoma ma uregari uteda mune aika odi. Dawa eno uiba imuegou uawete i sabua uetanu urumu ari yanu deiro nono da odiawe.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Nanu mui sina wemaro nauegou uawe. Anama wirofie i Ju uwaranu ofe turetaini baetaini eno ufisuna Yesu Kerisoma dawa da ma wirofisu.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ina nono wemaro nauawe. Anama danu ofe tufisuna dawa i tarawatu nesia ufite demurairatu da ekodifie Godima wasu.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Tarawatuma ya ma kobererau uteda Godinu iboro rorowarau ma inafie imutaita uwarama eno imutaitaba Yesu Kerisoma ya durua utawa utasu. Yana Yesu Kerisobai ibawa, Godinu kobere me maetabairoma feare ibinita.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Godinu Imumuma ya durua utasuba eno we imutaisi, Yesu Kerisoma yaba uiba Dawa ya ma kobererau uteda Godinu iboro ma inafiro efisu we imuteda ina imuegou utaisi.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Yana Yesu Kerisonu uwara, yabai i Ju uwaranu ofe turetana imueta derawere me, i ofe turawa uetana imueta derawere me. Yana neno arama uteda Yesu Keriso imufeisi, deina ido.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Bodere yana kobererau utebita. Nono anama yanu imueta ma owerinuro ba sina ekodaita?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Godima eno utawa, Dawa ya uwarana Yesu Kerisonu uwara we odi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Yisiti kikiratuma i faraua nesia ma foatasu i ari siosa amara demuraima i uwara nesia ma siosa utasu.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Yesu Kerisoma ya uwara durua ufiro yaini naini imueta daba demurai imufeisi eno imutatane. Nono Godima yanu imueta ma owerinu amara fanisi mafisu.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Moana uwarama waita, Foroma wasu, yanu unu wirofoe ufoitana i Ju uwaranu ofe tureta enanari tuawe wasu waita. Na eno watanede aneba naba awe uyaraita? Nana i Ju uwaranu ofe tureta sina wiawa utatanede yanu naueta Yesu Kerisobai odiawe wataneba iba naba siosawere utaita.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 I yaba ofe tureta sina waita uwara emanu torowa yabairoma ture anibitae watane.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Naiyemutu, Godima yanu sabua uetabairoma mune aika odiba yana sabua ueta uwarana me. Nono awonana ane ane ufoe ufoitana ufoita. Nono nanu sina nauawe. Ba me ueta da ufote neno arama uteda yanu yanu ue matafoe watane.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 I tarawatu nesianu ubina ewa, Godinu bukaroma wasu sina ari, anu torowaba neno arama ueta enanari anu aiyeba neno arama ua wasu.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Nono yana neno arama ue matanawa urane yarane utaitana yanu torowa ma siosa ufoita.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Nanu sina nauawe. Godinu Imumu Kotofunu imueta dabaro anebeawete yanu siosa unu ueta da utebeawe.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Yanu siosa nenonu unu ima Godinu Imumu Kotofunu unuba wasai utasu, enanari Godinu Imumu Kotofunu unu ima yanu siosa nenonu unuba wasai utasu. Emana yanu imueta yawofitae iba urane yarane utedibaita.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Yana Godinu Imumu Kotofunu sina nauforo Dana ya yawofisuna i tarawatuma ya da yawofisu.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 — ausente —
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 — ausente —
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 — ausente —
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Yesu Kerisonu naueta uwara emanu unu Yesu Kerisoma emanu siosawere ueta mu sabie emanu siosa nenonu unu ueta Yesu Kerisonu korosiro ure oita.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Godinu Imumu Kotofuma ya durua utasuro me ibinisiba Dawaini uruama ane are ufene watane.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Yanu torowana derawere da imufete imueta aika maika da imue matafete mui amaranu kobere ueta sinetaini iwata derawereba nenoma da we imufene watane.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.