Efésios 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nana Yesu Kerisonu gaukara utataneba nana dibura amara. Nana sina bunawere wemaro nauawe. Godi Dawa ya we mune odiba Dana yaba wei sina enanari uawe.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Yanu ueta sineta eno uawe, yanu ifu we ma derawere da uawete nesia kekerama uawete nesia ure nudarau uawe. Yanu yanu neno arama ue matawe, yanu ueta sineta eno uawe.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Godinu Imumu Kotofuma ya durua utasuba imueta daba aika maika da imuawete uwara demurai siawete Danu wesarau ibeta enanari ibiawe.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Godinu Imumu Kotofu Dana demurai, i ari i naueta uwara nesia emana ofe demurai ari. Nono i ari Godinu ma wiroetana demurai. Godima eno imuteda ya nesia we mune odiba i ure daba demurairo manibene imutaisi.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 — ausente —
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Yesu Keriso Dana yaba buna aika maika maiba yanu gaukarana aika maika.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Godinu bukaroma eno wasu,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 I urero mani sinanu ubina ane ari? I ubina edono, Dana auboko emina nasiniro tararite nono urero mani.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 I nasiniro tarari Amaraini i ure deiro mani Amaraini Dana Amara demurai. Enoba Dana nasini wowonaroini etu deiroini urero aboro aboro ibeda nesia yawotasu.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Danu aika maika me maeta bunana edono, moana uwaraba afosoro gaukara ueta mai. Moana uwaraba we bou ueta gaukara mai. Moana uwaraba Godinu sina weta gaukara mai. Moana uwaraba dubu su yawoeta we mawetu ueta gaukara mai.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Danu ununa i uwara ue bou ufiro emana Godinu gaukara ufitate i naueta uwara nesia ma buna ufitae iba i buna maeta aika maika mai.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Emana eno utaitaba ya nesia uwara demurai sinaisi. Yanu nauetana demurai. Ya nesia Yesuna Godinu amara enanari imuteda iwata utaisi. Enoba yana koiniboro ari da ibifete dera uwara sibete Yesu Kerisonu imueta nesia imuegou ufete enanari ufeisi.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Eno ufeisina ya koiniboro arina me. I we gagau uwaranu aika maika imuetana enea ufeini oyau ari. Ima ya woure ane are, ane are, enoma enoma da ufisu. Emanu ununa uwaranu imueta ma siosa ufitaita.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ya eno da ufete emeba neno arama uteda ba sina torowa webeisi. Enonago yana Yesu Keriso, yanu kofiri, Dawabai taka uegou ufeisi.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Dana i ofe yawotasuba i ofe ememetu nesia emanu kabesi aika maikaro ido ibinita. Ibadidima ofe tai nesia ma taka utasu enanari Yesuma yanu kabesiro ma taka utasuro yanu gaukara aika maika utaisi. I ofero aika maika ememetuma emanu emanu neno arama ue mataneda emanu gaukara aika maika utaitaro i ofe derawere utasu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 — ausente —
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 — ausente —
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Emana maru utawa i siosa udiri yagera ueta utaitate emanu unu siosawere uetaba iba siosawere uegou utaita.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Yesu Kerisonu imuetana eno me. Yana Yesu Kerisonu sina eno nautawa utebita.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Na iwata, moana uwarama Yesu Kerisonu sina yaba weitaro nautate Danu ba imueta iwata utaita.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Enoba yanu siosa nenonu imueta nesia mu sawe. I siosa imueta ima ya bodere irutebiba yana siosawere utebita, i siosawere imuetana yajarawereba kodiawe.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Idoba reka imueta imuawete reka neno muawe.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Eno uawero yanu ueta sinetana Godinu ueta sineta ari sibi. Eno ufoitana yana kobererau torowa ufoita. Eno uawero yanu ueta sinetana kobererau sibisu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Enoba meo da wiawe. Ya nesia yana Yesu Kerisonu ofero ememetuba yanu yanu ba sina we matafe.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Yana ibo ufoitana siosawere uotoba yanu ibo ueta sau ma nabi uawe. Waura warairoma yawiro ibo bobo ue da ibiawe.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Seitanima danu siosa imueta yaba maosoba ibo sau kodifoe watane.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 I waira utebaita uwara awona waira da uawete gaukara uegou uawe. Emanu ieta mubitate ieta me uwaraba mafitae iba watane.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Siosa sina da wiawe. Aboro aboro yaubedana kobere sina torowa wiawero emema naufitaro emanu imueta ma kimu ufiro ina kobererau webita.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Godinu Imumu Kotofuma neno siosa uosoba siosawere da uawe. Yana Godinu uwaraba Godima Danu Imumu Kotofu yanu neno ubarero odiba nono duburo ya mune Danu orofaro odifisu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Neno ka uetaini neno uyaretaini ibo uetaini derawere wetaini meo wetaini uwaraba siosawere uetaini i siosawere ueta nesia kodiawe.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Yanu yanu neno arama ue mataneda durua uawe. Godima Yesu Kerisoro yanu siosawere ueta mune imutawa ui enanari yanu yanu siosawere ueta muawete imutawa uawe.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.