Efésios 4
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARA
1 Nana Yesu Kerisonu gaukara utataneba nana dibura amara. Nana sina bunawere wemaro nauawe. Godi Dawa ya we mune odiba Dana yaba wei sina enanari uawe.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Yanu ueta sineta eno uawe, yanu ifu we ma derawere da uawete nesia kekerama uawete nesia ure nudarau uawe. Yanu yanu neno arama ue matawe, yanu ueta sineta eno uawe.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Godinu Imumu Kotofuma ya durua utasuba imueta daba aika maika da imuawete uwara demurai siawete Danu wesarau ibeta enanari ibiawe.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Godinu Imumu Kotofu Dana demurai, i ari i naueta uwara nesia emana ofe demurai ari. Nono i ari Godinu ma wiroetana demurai. Godima eno imuteda ya nesia we mune odiba i ure daba demurairo manibene imutaisi.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 — ausente —
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Yesu Keriso Dana yaba buna aika maika maiba yanu gaukarana aika maika.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Godinu bukaroma eno wasu,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 I urero mani sinanu ubina ane ari? I ubina edono, Dana auboko emina nasiniro tararite nono urero mani.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 I nasiniro tarari Amaraini i ure deiro mani Amaraini Dana Amara demurai. Enoba Dana nasini wowonaroini etu deiroini urero aboro aboro ibeda nesia yawotasu.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Danu aika maika me maeta bunana edono, moana uwaraba afosoro gaukara ueta mai. Moana uwaraba we bou ueta gaukara mai. Moana uwaraba Godinu sina weta gaukara mai. Moana uwaraba dubu su yawoeta we mawetu ueta gaukara mai.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Danu ununa i uwara ue bou ufiro emana Godinu gaukara ufitate i naueta uwara nesia ma buna ufitae iba i buna maeta aika maika mai.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Emana eno utaitaba ya nesia uwara demurai sinaisi. Yanu nauetana demurai. Ya nesia Yesuna Godinu amara enanari imuteda iwata utaisi. Enoba yana koiniboro ari da ibifete dera uwara sibete Yesu Kerisonu imueta nesia imuegou ufete enanari ufeisi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Eno ufeisina ya koiniboro arina me. I we gagau uwaranu aika maika imuetana enea ufeini oyau ari. Ima ya woure ane are, ane are, enoma enoma da ufisu. Emanu ununa uwaranu imueta ma siosa ufitaita.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ya eno da ufete emeba neno arama uteda ba sina torowa webeisi. Enonago yana Yesu Keriso, yanu kofiri, Dawabai taka uegou ufeisi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Dana i ofe yawotasuba i ofe ememetu nesia emanu kabesi aika maikaro ido ibinita. Ibadidima ofe tai nesia ma taka utasu enanari Yesuma yanu kabesiro ma taka utasuro yanu gaukara aika maika utaisi. I ofero aika maika ememetuma emanu emanu neno arama ue mataneda emanu gaukara aika maika utaitaro i ofe derawere utasu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 — ausente —
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 — ausente —
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Emana maru utawa i siosa udiri yagera ueta utaitate emanu unu siosawere uetaba iba siosawere uegou utaita.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Yesu Kerisonu imuetana eno me. Yana Yesu Kerisonu sina eno nautawa utebita.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Na iwata, moana uwarama Yesu Kerisonu sina yaba weitaro nautate Danu ba imueta iwata utaita.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Enoba yanu siosa nenonu imueta nesia mu sawe. I siosa imueta ima ya bodere irutebiba yana siosawere utebita, i siosawere imuetana yajarawereba kodiawe.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Idoba reka imueta imuawete reka neno muawe.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Eno uawero yanu ueta sinetana Godinu ueta sineta ari sibi. Eno ufoitana yana kobererau torowa ufoita. Eno uawero yanu ueta sinetana kobererau sibisu.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Enoba meo da wiawe. Ya nesia yana Yesu Kerisonu ofero ememetuba yanu yanu ba sina we matafe.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Yana ibo ufoitana siosawere uotoba yanu ibo ueta sau ma nabi uawe. Waura warairoma yawiro ibo bobo ue da ibiawe.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Seitanima danu siosa imueta yaba maosoba ibo sau kodifoe watane.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 I waira utebaita uwara awona waira da uawete gaukara uegou uawe. Emanu ieta mubitate ieta me uwaraba mafitae iba watane.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Siosa sina da wiawe. Aboro aboro yaubedana kobere sina torowa wiawero emema naufitaro emanu imueta ma kimu ufiro ina kobererau webita.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Godinu Imumu Kotofuma neno siosa uosoba siosawere da uawe. Yana Godinu uwaraba Godima Danu Imumu Kotofu yanu neno ubarero odiba nono duburo ya mune Danu orofaro odifisu.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Neno ka uetaini neno uyaretaini ibo uetaini derawere wetaini meo wetaini uwaraba siosawere uetaini i siosawere ueta nesia kodiawe.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Yanu yanu neno arama ue mataneda durua uawe. Godima Yesu Kerisoro yanu siosawere ueta mune imutawa ui enanari yanu yanu siosawere ueta muawete imutawa uawe.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.