Efésios 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nana Yesu Kerisonu gaukara utataneba nana dibura amara. Nana sina bunawere wemaro nauawe. Godi Dawa ya we mune odiba Dana yaba wei sina enanari uawe.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Yanu ueta sineta eno uawe, yanu ifu we ma derawere da uawete nesia kekerama uawete nesia ure nudarau uawe. Yanu yanu neno arama ue matawe, yanu ueta sineta eno uawe.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Godinu Imumu Kotofuma ya durua utasuba imueta daba aika maika da imuawete uwara demurai siawete Danu wesarau ibeta enanari ibiawe.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Godinu Imumu Kotofu Dana demurai, i ari i naueta uwara nesia emana ofe demurai ari. Nono i ari Godinu ma wiroetana demurai. Godima eno imuteda ya nesia we mune odiba i ure daba demurairo manibene imutaisi.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 — ausente —
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 — ausente —
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Yesu Keriso Dana yaba buna aika maika maiba yanu gaukarana aika maika.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Godinu bukaroma eno wasu,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 I urero mani sinanu ubina ane ari? I ubina edono, Dana auboko emina nasiniro tararite nono urero mani.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 I nasiniro tarari Amaraini i ure deiro mani Amaraini Dana Amara demurai. Enoba Dana nasini wowonaroini etu deiroini urero aboro aboro ibeda nesia yawotasu.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Danu aika maika me maeta bunana edono, moana uwaraba afosoro gaukara ueta mai. Moana uwaraba we bou ueta gaukara mai. Moana uwaraba Godinu sina weta gaukara mai. Moana uwaraba dubu su yawoeta we mawetu ueta gaukara mai.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Danu ununa i uwara ue bou ufiro emana Godinu gaukara ufitate i naueta uwara nesia ma buna ufitae iba i buna maeta aika maika mai.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Emana eno utaitaba ya nesia uwara demurai sinaisi. Yanu nauetana demurai. Ya nesia Yesuna Godinu amara enanari imuteda iwata utaisi. Enoba yana koiniboro ari da ibifete dera uwara sibete Yesu Kerisonu imueta nesia imuegou ufete enanari ufeisi.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Eno ufeisina ya koiniboro arina me. I we gagau uwaranu aika maika imuetana enea ufeini oyau ari. Ima ya woure ane are, ane are, enoma enoma da ufisu. Emanu ununa uwaranu imueta ma siosa ufitaita.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ya eno da ufete emeba neno arama uteda ba sina torowa webeisi. Enonago yana Yesu Keriso, yanu kofiri, Dawabai taka uegou ufeisi.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Dana i ofe yawotasuba i ofe ememetu nesia emanu kabesi aika maikaro ido ibinita. Ibadidima ofe tai nesia ma taka utasu enanari Yesuma yanu kabesiro ma taka utasuro yanu gaukara aika maika utaisi. I ofero aika maika ememetuma emanu emanu neno arama ue mataneda emanu gaukara aika maika utaitaro i ofe derawere utasu.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 — ausente —
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 — ausente —
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Emana maru utawa i siosa udiri yagera ueta utaitate emanu unu siosawere uetaba iba siosawere uegou utaita.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Yesu Kerisonu imuetana eno me. Yana Yesu Kerisonu sina eno nautawa utebita.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Na iwata, moana uwarama Yesu Kerisonu sina yaba weitaro nautate Danu ba imueta iwata utaita.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Enoba yanu siosa nenonu imueta nesia mu sawe. I siosa imueta ima ya bodere irutebiba yana siosawere utebita, i siosawere imuetana yajarawereba kodiawe.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Idoba reka imueta imuawete reka neno muawe.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Eno uawero yanu ueta sinetana Godinu ueta sineta ari sibi. Eno ufoitana yana kobererau torowa ufoita. Eno uawero yanu ueta sinetana kobererau sibisu.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Enoba meo da wiawe. Ya nesia yana Yesu Kerisonu ofero ememetuba yanu yanu ba sina we matafe.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Yana ibo ufoitana siosawere uotoba yanu ibo ueta sau ma nabi uawe. Waura warairoma yawiro ibo bobo ue da ibiawe.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Seitanima danu siosa imueta yaba maosoba ibo sau kodifoe watane.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 I waira utebaita uwara awona waira da uawete gaukara uegou uawe. Emanu ieta mubitate ieta me uwaraba mafitae iba watane.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Siosa sina da wiawe. Aboro aboro yaubedana kobere sina torowa wiawero emema naufitaro emanu imueta ma kimu ufiro ina kobererau webita.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Godinu Imumu Kotofuma neno siosa uosoba siosawere da uawe. Yana Godinu uwaraba Godima Danu Imumu Kotofu yanu neno ubarero odiba nono duburo ya mune Danu orofaro odifisu.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Neno ka uetaini neno uyaretaini ibo uetaini derawere wetaini meo wetaini uwaraba siosawere uetaini i siosawere ueta nesia kodiawe.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Yanu yanu neno arama ue mataneda durua uawe. Godima Yesu Kerisoro yanu siosawere ueta mune imutawa ui enanari yanu yanu siosawere ueta muawete imutawa uawe.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.