Colossenses 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya yawoeta dera uwarama yanu sabua ueta uwaraba siosawere da uawete kobererau torowa uawe. Imue eawe, yanu dera yawoeta Amarama urero ibeda ya erasu.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ya uwara nesiaba wemaro nauawe. Guriguri me sara da uawete eregou uteda rorowarau uawete yanu imueta yawoteda Godibai we ma kobererau uawe.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 — ausente —
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 — ausente —
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 I nautawa uwarabai ibedana kobere ueta ue, kobere sina we, enoma enoma utebeawe. Yanu gaukara kowa sara da uawete yawoegou uawe.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kobere imonarau ieta i ari kobere sina kekerama kekerama wiawe. I uwara nesiabai anene moko weboe ufoitana eno wiawe.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tisikasi dawa yabai fafite nanu ueta sineta webisu. Tisikasi dawana kobere naueta amara. Dawa Yesu Kerisonu gaukara uegou utasu. Dawaini wana Yesu Kerisonu sabua ueta amara sadei.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Dawa ya uwaraba nanu ueta sineta webite yanu neno ma kimu ufiro yaru ufoe iba siaia uero yabai anasu. Yabai fafite enanari webisu.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ya Korose su uwaranu mui su amara Onesimasi, dawana Godi imuegou ueta kobere amarawere, dawaini uruama anaitaba iro fafitate ewado ane ane utebi ueta yaba webitaita.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aritikasini naini uruama diburaro ibinitu. Dana yaba ario sina wasu. Makaini dawa Banabasinu dabue dawaini yaba ario sina wasu. Nana Makanu sina fo yaba siaia uero eta. Dawa yabai fafisuna bana wiawe.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Josua danu mui ifuna Jasitasi dawaini yaba ario sina wasu. Ju uwarama nabai ibawaro i amara rarogonu torowa nabai ibeda uruama gaukara utedibinisi. I amara rarogonuma nanu neno we ma nabi utebaita.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Yanu mui su amara Efafarasi dawa yaba ario sina wasu. Dawana Yesu Kerisonu mui sabua ueta amara. Dana Godibai guriguri utedana eno wasu, nanu su uwara durua uaro Anu imueta imuegou ufitate Anu dabaro anegou ufitate naueta derawere ufita eno wegou utasu.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Na iwata, dana kobere amara. Dana ya Reodisia su uwaraini Iraforosi su uwaraba guriguri utedana gaukara derawere uegou utasu.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ruka, yanu dogeta amara warai dawaini Dimasini yaba ario sina waisi.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Nanu ario sina i Reodisia su naueta uwaraba wiawete nono i aweta Nemefesini danu suro guruguru utebaita uwaraini emaba nanu ario sina wiawe.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ewa owawa yawie me sibote i Reodisia su naueta uwarabai siaia uforo anibiro ema dari efitaita. Nono nanu emabai auboko siaia uero ani owawa yana moko muawete yawiawe.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ekifasiba eno wiawe, Yesu Kerisoma aba mai gaukara nesia uegou ua, eno wiawe.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Na Foroma ewa ario sina nanu agema owawa ue odatane. Na diburaro ibineba na imutawa da uforo.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.