Colossenses 4
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA
1 Ya yawoeta dera uwarama yanu sabua ueta uwaraba siosawere da uawete kobererau torowa uawe. Imue eawe, yanu dera yawoeta Amarama urero ibeda ya erasu.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ya uwara nesiaba wemaro nauawe. Guriguri me sara da uawete eregou uteda rorowarau uawete yanu imueta yawoteda Godibai we ma kobererau uawe.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 — ausente —
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 — ausente —
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 I nautawa uwarabai ibedana kobere ueta ue, kobere sina we, enoma enoma utebeawe. Yanu gaukara kowa sara da uawete yawoegou uawe.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Kobere imonarau ieta i ari kobere sina kekerama kekerama wiawe. I uwara nesiabai anene moko weboe ufoitana eno wiawe.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tisikasi dawa yabai fafite nanu ueta sineta webisu. Tisikasi dawana kobere naueta amara. Dawa Yesu Kerisonu gaukara uegou utasu. Dawaini wana Yesu Kerisonu sabua ueta amara sadei.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Dawa ya uwaraba nanu ueta sineta webite yanu neno ma kimu ufiro yaru ufoe iba siaia uero yabai anasu. Yabai fafite enanari webisu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ya Korose su uwaranu mui su amara Onesimasi, dawana Godi imuegou ueta kobere amarawere, dawaini uruama anaitaba iro fafitate ewado ane ane utebi ueta yaba webitaita.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aritikasini naini uruama diburaro ibinitu. Dana yaba ario sina wasu. Makaini dawa Banabasinu dabue dawaini yaba ario sina wasu. Nana Makanu sina fo yaba siaia uero eta. Dawa yabai fafisuna bana wiawe.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Josua danu mui ifuna Jasitasi dawaini yaba ario sina wasu. Ju uwarama nabai ibawaro i amara rarogonu torowa nabai ibeda uruama gaukara utedibinisi. I amara rarogonuma nanu neno we ma nabi utebaita.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Yanu mui su amara Efafarasi dawa yaba ario sina wasu. Dawana Yesu Kerisonu mui sabua ueta amara. Dana Godibai guriguri utedana eno wasu, nanu su uwara durua uaro Anu imueta imuegou ufitate Anu dabaro anegou ufitate naueta derawere ufita eno wegou utasu.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Na iwata, dana kobere amara. Dana ya Reodisia su uwaraini Iraforosi su uwaraba guriguri utedana gaukara derawere uegou utasu.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Ruka, yanu dogeta amara warai dawaini Dimasini yaba ario sina waisi.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Nanu ario sina i Reodisia su naueta uwaraba wiawete nono i aweta Nemefesini danu suro guruguru utebaita uwaraini emaba nanu ario sina wiawe.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ewa owawa yawie me sibote i Reodisia su naueta uwarabai siaia uforo anibiro ema dari efitaita. Nono nanu emabai auboko siaia uero ani owawa yana moko muawete yawiawe.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ekifasiba eno wiawe, Yesu Kerisoma aba mai gaukara nesia uegou ua, eno wiawe.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Na Foroma ewa ario sina nanu agema owawa ue odatane. Na diburaro ibineba na imutawa da uforo.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.