Colossenses 4
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARC
1 Ya yawoeta dera uwarama yanu sabua ueta uwaraba siosawere da uawete kobererau torowa uawe. Imue eawe, yanu dera yawoeta Amarama urero ibeda ya erasu.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ya uwara nesiaba wemaro nauawe. Guriguri me sara da uawete eregou uteda rorowarau uawete yanu imueta yawoteda Godibai we ma kobererau uawe.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 — ausente —
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 — ausente —
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 I nautawa uwarabai ibedana kobere ueta ue, kobere sina we, enoma enoma utebeawe. Yanu gaukara kowa sara da uawete yawoegou uawe.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Kobere imonarau ieta i ari kobere sina kekerama kekerama wiawe. I uwara nesiabai anene moko weboe ufoitana eno wiawe.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tisikasi dawa yabai fafite nanu ueta sineta webisu. Tisikasi dawana kobere naueta amara. Dawa Yesu Kerisonu gaukara uegou utasu. Dawaini wana Yesu Kerisonu sabua ueta amara sadei.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Dawa ya uwaraba nanu ueta sineta webite yanu neno ma kimu ufiro yaru ufoe iba siaia uero yabai anasu. Yabai fafite enanari webisu.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ya Korose su uwaranu mui su amara Onesimasi, dawana Godi imuegou ueta kobere amarawere, dawaini uruama anaitaba iro fafitate ewado ane ane utebi ueta yaba webitaita.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aritikasini naini uruama diburaro ibinitu. Dana yaba ario sina wasu. Makaini dawa Banabasinu dabue dawaini yaba ario sina wasu. Nana Makanu sina fo yaba siaia uero eta. Dawa yabai fafisuna bana wiawe.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Josua danu mui ifuna Jasitasi dawaini yaba ario sina wasu. Ju uwarama nabai ibawaro i amara rarogonu torowa nabai ibeda uruama gaukara utedibinisi. I amara rarogonuma nanu neno we ma nabi utebaita.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Yanu mui su amara Efafarasi dawa yaba ario sina wasu. Dawana Yesu Kerisonu mui sabua ueta amara. Dana Godibai guriguri utedana eno wasu, nanu su uwara durua uaro Anu imueta imuegou ufitate Anu dabaro anegou ufitate naueta derawere ufita eno wegou utasu.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Na iwata, dana kobere amara. Dana ya Reodisia su uwaraini Iraforosi su uwaraba guriguri utedana gaukara derawere uegou utasu.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ruka, yanu dogeta amara warai dawaini Dimasini yaba ario sina waisi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nanu ario sina i Reodisia su naueta uwaraba wiawete nono i aweta Nemefesini danu suro guruguru utebaita uwaraini emaba nanu ario sina wiawe.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ewa owawa yawie me sibote i Reodisia su naueta uwarabai siaia uforo anibiro ema dari efitaita. Nono nanu emabai auboko siaia uero ani owawa yana moko muawete yawiawe.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Ekifasiba eno wiawe, Yesu Kerisoma aba mai gaukara nesia uegou ua, eno wiawe.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Na Foroma ewa ario sina nanu agema owawa ue odatane. Na diburaro ibineba na imutawa da uforo.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.