Colossenses 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nanu sina nauawe. Uwarama uranebaita i ari nana yaini i Reodisia su naueta uwaraini nanu ibo nawata erawa uwara nesiaba derawere imuteda Godibai guriguri utebatane.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Nana Godibai guriguri uteda weta sinana eno, yanu yanu neno arama ue mataforo yanu neno nesia demurai ari ufiro buna ufisu. Yana Godinu imueta iwata uegou ufote Danu Yesu Keriso kiwuma imueta iwata ufoita. I kiwuma imueta Yesubai ibinu, eno watane.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Yesu Keriso Dawa nesia iwata utasu. I kobere imueta nesia Dawabai ibinu. I Godini emenu iwataini imueta nesia Dawabai ibinu.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Moana uwarama yaba bebetuma gugu fareda ba sina ari meoma wiotoba iba i sina yaba wemaro naufoe iba eno watane.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Nana yabai ibawaro nono nanu neno yabai ibinuro yana kobererau uteda Yesu Keriso imuegou utaitaba nenoma yaru utatane.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yana Yesu Keriso naue imue uta i ari awona Dawa naue imue uteda ibiawe.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Ana inima sakai ubarero tanasu enanari yanu imueta Yesubai odegou uforo yanu naueta derawere ufie watane. Efafarasima yaba eno we mawetu utebiro nautebitaba iba enanari uawete Godibai we ma kobererau uegou uawe.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Moana uwarama Yesu Kerisonu imueta imutawa emenu imueta torowa imutaitate emenu ueta sinetaba waita. Emanu uetana kobererau me. Emanu imuetana iruetawere. Enoba emanu imuetaini wetaini ima yanu naueta ma siosa uosoba da nauawe.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ya iwata, Yesu Dana Godi. Nono Dawa ofe munite ibinurogo Godi Dawaini Yesunu ofero daido ibinu.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Enoba Dawaini yaini demuraiba yanu wiroeta derawere usinu. Dana i urero aneruini bunaini nesia emanu kofiri. Dana ema yawotasu.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Nanu sina eawe. Yana Yesubai ibeda ofe tunono uta. Agema ofe torowarogo daido me muta. Yesubai ofe tureta ari mutate yanu siosa ueta bodere wadia eru kosugari ue saneta ari uta.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Eno utate babataito uteda Yesuini uitaro Godima Yesuini yaini i babataito uetaroma uietaroma ma uyanono ma uyari. Yana yanu naueta Godibai oitaba Godima Yesu uietaroma ma uyari enanari ya ma uyari.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 — ausente —
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 — ausente —
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Godima eno uite seitanini danu uwaraini emanu buna, ina uraneta ememetu ari, ma dare muni. Godima Yesu Keriso korosiro oeta, ima seitaninu buna ma serigari uite uwara nesia efitae wawurirowere ue odi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Enoba mui amarama ietaini ogoini mui dera kowaini mui reka sakaraini sabate kowaba danu imueta torowa webisuna da naufoe watane.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 I imueta nesiana i duburo fafie utasu inu ukaka torowa. Nono Yesu Kerisona ba ido.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Iba mui amarama danu tuberoma ereta sina weda danu torowa ma otowaratu ufite anerubai guriguri ufisuna enanari da uawe. Eno ufoitana ima ya ma siosa ufisu. Eno ueta amaranu imuetana ba me. Danu imuetana siosa imueta torowa imutasu.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 I amarama Yesu Keriso munegou utawa, Yesu Keriso Dana yanu kofiri. I kofirima i ofe ubu nesiaba buna matasuro ima yanu ofero ememetu nesia daisineda ofe derawere uteda demurai utasu. Enoba yanu ofena Godinu bunama ma daisinasu.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Yana Yesuini uitana i nasiniro imuetaba uita. Eno uita rairo aneba awona ewa nasiniro ibinita uwaranu imuetaini iba sina nauteda eno utaita?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 I imueta eno, agema da buria, da ie ea, agema da burie ea, eno wasu.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 I wasu imueta enanari ufeisina i imueta ido sau me sibisu. Ina eme emanu imuetaini we mawetu uetaba iba sau me sibisu.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Ina ba, i emenu imuetama buna uteda yanu nauetaroma ma ureiteda yanu ofe ma arama ufie utasu. Enoba yanu diti danu iwatana derawererogo nono ima ya da durua ufiro i yanu nenonu siosa imueta da ekodifeisi. Iba eno da imuawe wei.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.