Apocalipse 8

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I Reka Mamoema i dubu uwane tarieta na turina urero mui ememetuma rurua utawa wate wiawa nesia ido binono sanite yafa me kikiratu ibi.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Nana tubetuberoma erena aneru seweni Godibai inaibitaro emaba tawuyo seweni mairo muta.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Eno uiro nono mui aneruma goru nabero woure i fuyo oeta kabesi gigiraribai ane inaibiro ere. I muno danua fauda dawaba mairo munite i faudaini Godinu uwaranu guriguri ueta fuyo odifie ani. Dawa ane i dera yaure yawoetanu orofa iboro goruma ueta nabero fuyo oeta kabesiro odi.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Dana iro odiro i faudanu giborini i uwaranu guriguri uetaini danu age duroma ekodite manebe Godinu iboro mane fari.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 I aneruma i goruma ueta nabero munite i fuyo oeta kabesi ina torite i nasiniro sani. Sanina bida mamebiro ure urebiro dumu farebiba nasini wawana wawana utebi.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Eno ue me siniro i aneru sewenima emanu tawuyo ubufitae ue bou uteda yawota.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Nono i botai aneru danu tawuyo ubuina aisi gebiroini inaini ononoini ma dinudinu uite nasiniro itari. I nasini rarogonu ma bebere ibiro i aisini inaini ononoini nesia itariro mui afu nasini ana oma inama yare me sini.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 — ausente —
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 — ausente —
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Eno ue me siniro i mui aneru danu tawuyo ubuina mui dera muina ekiwa ari bububu ue nasiniro tarari. I mui afu nasiniro erio ogoini i ogo nesia ubarero itari.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 I muinanu ifuna diririwere ana ari. I ogo nesia diririwere siniba emema itate uita.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Nono i mui abana aneru danu tawuyo ubuina i kowaini sakaraini muinaini emanu mui afu ma siosa uiro emanu mui afu ariona me siniba i dumuini kowaini emanu ariona derawere me.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Nana nanu tubetuberoma erena mui amuo gasirama urero wawane inareda derawere wei, ari, ari, ari, i moana aneru rarogonu emanu tawuyo ubufitaitana i nasiniro ibifitaita uwara nesia siosa derawere woufitaita weiro naue.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.