Apocalipse 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dana nono naba eno wei, i Sadasi dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia. I sinana eno, Nana Godinu Imumu seweni boboini Nana i muina seweni maibeda ewa sina aba watane. Na iwata anu ueta sineta nesia. Uwarama eno webaita, i Sadasi dubu su naueta uwarama merau ibinita, eno webaita. Nono enona me, yana uieta uwara ari.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Uyawete yanu uitebasu naueta me siosaba ma buna uawe. Na iwata yanu ueta sineta Godinu iboro kobererau me.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Bodere i kobere sina we mawetu utaro yana nauta. Enoba i sina imuegou uawete enanari uegou utebeawete yanu siosawere ueta nesia yanu dubena afu sawe. I ainibetaroma da uyafoitana i waira ueta amarama farebasu, i ari famau. Ina ya iwata me Nanu yabai famau kowa.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Nono ya moana Sadasi suro ibinita uwara, yana siosawere utawa utebita. Yanu ueta sinetana roatarau wadia ari. Yana kobererauba inakeorau wadia baruforo Naini inarebeisi.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ana anama emanu siosawere ueta serigari ufitaitana ido Nana emaba inakeorau wadia emabai yure odimate emanu ifu i wiroeta bukaroma da ma iramau. Nana Nanu Babanu iboroini Danu anerunu iboro inaibeda emana Nanu uwara eno wemau.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Anama dawa ome bobona Godinu Imumu Kotofuma i dubu su naueta uwaraba wasu sina nauegou ufi watane wei.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Dana nono naba eno wei, i Firadefia dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia. I sinana eno, Nana kakara derawereini ba uetanu ubi. Nana Deiwidinu ki maibine. I sinanu ubina eno, Godima Deiwidi buna maiba dawa i bodere Jerusaremu su yawoegou utebi i ari Godima Naba buna maiba i reka fafisu Jerusaremu su yawoegou umau. Nana i kasimu ma ereamaro mui amarama nono da garari ufisu. Nana garari umaro nono mui amarama da ma ifegari ufisu. Nana ewa sina aba watane wei.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Na iwata yanu ueta sineta nesia. Na iwata yanu bunana kikiratu ibinurogo Nanu we mawetu ueta sina nauteda enanari utaitate Nanu ifu ma fearawa utaitate wawuriro waita. Nana yanu iboro kasimu ma ifegari ue odero ibinuba nono mui amarama i kasimu da garari ufisu.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Nanu sina nauawe! I seitaninu uwara emana eno waita, yana Ju uwara waitarogo emana Ju uwara me. Emana meo weta uwara torowa. Nana i uwara woure are yabai odimaro yanu buri sibibai arubi ufitate ido iwata ufitaita, Nana yaba neno arama utatane.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Yana Nanu iba sina nautebitaro enanari i ueta siosa farebina inare kimu utebitaba ya yawoegou umaro i siosawere ue ereta uwara nesiabai fafisurogo nono yabai da fafisu.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Nana yabai sau famau. Enoba yanu naueta Nabai odegou uawe. Yawotebe i me ibene ibene ibetanu moko mui amarama muosoa.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Anama danu siosawere ueta serigari ufisuna Nana dawa mune Nanu dera dubu suro ma kimu ueta tutubu ari ma inare odimaro dawa me ibene ibene ibeda iroma sara da anibisu. Nana Godinu ifu danu ofero owawa ue odimau. Eno umate nono Nanu Godinu reka su ifu Jerusaremu su urero Godibairoma fafisu sunu ifuini Nanu reka ifuini danu ofero owawa ue odimau.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Anama ome bobona Godinu Imumu Kotofuma i dubu su naueta uwaraba wasu sina nauegou ufi watane wei.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Dana nono naba eno wei, I Reodisia dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia. I sinana eno, Nana Godinu ba sinanu ubiba iba Danu sina nesia enanari ufisu. Nana ainewaure Godinu ba sina torowa webatane. Nana Godima ubu ui ememetunu ubi iba ewa sina watane.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Na iwata yanu ueta sineta nesia. Yana naueta derawere utawa kikiratu utawa uta. Nanu ununa yana naueta derawere aba kikiratu ari ufoe watane.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Nono yanu nauetana iwu me, wakiki me. Yanu nauetana toba ariba iba Nana ya Nanu bebeturoma witua ari umau.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Yana eno webaita, yana gugua gubari bobo uwaraba moana ibaiabai unutawa eno webaita. Yana eno webaitana yanu aramawere me ibeta iwawa utebaita. Yanu naueta Nabai odawa utaita iba yanu ibetana eno, ibaiabai meini wadia me yana ofe torowaini diti basugari i ari yana eno ibebaita.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Enoba ewa imueta yaba matatane, Nabai inama yarebasuro kobererau farebasu goru oiya uawete gugua gubari bobo uwara siawe. Inu ubina Nabai uyawete ba imuetaini nauetaini muawe. Nabai inakeorau wadiaini oiya uawete baruawete ofe torowa da aniawe. Inu ubina yana Na ba imutedana maru da ufoita. Nabai diti iraini oiya uawete odiawete kobererau eawe. Inu ubina ba uetaini siosa uetaini ma saragari uteda ba iwata ufoita.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Nana ana uwaraba neno arama utedana emaba iba sina weda ure ma rorowarau utatane. Enoba imuegou uawete yanu siosawere ueta nesia dubena afu sawe.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Nanu sina nauawe! Nana i bebetobai inaibeda ario webatane. Anama naufite kasimu ma ereafisuna dawabai animaro dawaini Naini arotorowa ieta ifutu.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Nana bodere i orofa atatanu siosawere ueta serigari uete Nanu Babanu yawoetanu yauretaro Dawaini yauraitu enanari ana anama emanu siosawere ueta serigari ufitaitana emaba kobererau umaro Naini Nanu yawoetanu yauretaro yaufeisi.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Anama ome bobona Godinu Imumu Kotofuma i dubu su naueta uwaraba wasu sina nauegou ufie watane wei.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.