Apocalipse 3
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA
1 Dana nono naba eno wei, i Sadasi dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia. I sinana eno, Nana Godinu Imumu seweni boboini Nana i muina seweni maibeda ewa sina aba watane. Na iwata anu ueta sineta nesia. Uwarama eno webaita, i Sadasi dubu su naueta uwarama merau ibinita, eno webaita. Nono enona me, yana uieta uwara ari.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Uyawete yanu uitebasu naueta me siosaba ma buna uawe. Na iwata yanu ueta sineta Godinu iboro kobererau me.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Bodere i kobere sina we mawetu utaro yana nauta. Enoba i sina imuegou uawete enanari uegou utebeawete yanu siosawere ueta nesia yanu dubena afu sawe. I ainibetaroma da uyafoitana i waira ueta amarama farebasu, i ari famau. Ina ya iwata me Nanu yabai famau kowa.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Nono ya moana Sadasi suro ibinita uwara, yana siosawere utawa utebita. Yanu ueta sinetana roatarau wadia ari. Yana kobererauba inakeorau wadia baruforo Naini inarebeisi.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ana anama emanu siosawere ueta serigari ufitaitana ido Nana emaba inakeorau wadia emabai yure odimate emanu ifu i wiroeta bukaroma da ma iramau. Nana Nanu Babanu iboroini Danu anerunu iboro inaibeda emana Nanu uwara eno wemau.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Anama dawa ome bobona Godinu Imumu Kotofuma i dubu su naueta uwaraba wasu sina nauegou ufi watane wei.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Dana nono naba eno wei, i Firadefia dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia. I sinana eno, Nana kakara derawereini ba uetanu ubi. Nana Deiwidinu ki maibine. I sinanu ubina eno, Godima Deiwidi buna maiba dawa i bodere Jerusaremu su yawoegou utebi i ari Godima Naba buna maiba i reka fafisu Jerusaremu su yawoegou umau. Nana i kasimu ma ereamaro mui amarama nono da garari ufisu. Nana garari umaro nono mui amarama da ma ifegari ufisu. Nana ewa sina aba watane wei.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Na iwata yanu ueta sineta nesia. Na iwata yanu bunana kikiratu ibinurogo Nanu we mawetu ueta sina nauteda enanari utaitate Nanu ifu ma fearawa utaitate wawuriro waita. Nana yanu iboro kasimu ma ifegari ue odero ibinuba nono mui amarama i kasimu da garari ufisu.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Nanu sina nauawe! I seitaninu uwara emana eno waita, yana Ju uwara waitarogo emana Ju uwara me. Emana meo weta uwara torowa. Nana i uwara woure are yabai odimaro yanu buri sibibai arubi ufitate ido iwata ufitaita, Nana yaba neno arama utatane.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Yana Nanu iba sina nautebitaro enanari i ueta siosa farebina inare kimu utebitaba ya yawoegou umaro i siosawere ue ereta uwara nesiabai fafisurogo nono yabai da fafisu.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Nana yabai sau famau. Enoba yanu naueta Nabai odegou uawe. Yawotebe i me ibene ibene ibetanu moko mui amarama muosoa.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Anama danu siosawere ueta serigari ufisuna Nana dawa mune Nanu dera dubu suro ma kimu ueta tutubu ari ma inare odimaro dawa me ibene ibene ibeda iroma sara da anibisu. Nana Godinu ifu danu ofero owawa ue odimau. Eno umate nono Nanu Godinu reka su ifu Jerusaremu su urero Godibairoma fafisu sunu ifuini Nanu reka ifuini danu ofero owawa ue odimau.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Anama ome bobona Godinu Imumu Kotofuma i dubu su naueta uwaraba wasu sina nauegou ufi watane wei.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Dana nono naba eno wei, I Reodisia dubu suro ibinu aneruba moana sina owawa eno ue odia. I sinana eno, Nana Godinu ba sinanu ubiba iba Danu sina nesia enanari ufisu. Nana ainewaure Godinu ba sina torowa webatane. Nana Godima ubu ui ememetunu ubi iba ewa sina watane.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Na iwata yanu ueta sineta nesia. Yana naueta derawere utawa kikiratu utawa uta. Nanu ununa yana naueta derawere aba kikiratu ari ufoe watane.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Nono yanu nauetana iwu me, wakiki me. Yanu nauetana toba ariba iba Nana ya Nanu bebeturoma witua ari umau.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Yana eno webaita, yana gugua gubari bobo uwaraba moana ibaiabai unutawa eno webaita. Yana eno webaitana yanu aramawere me ibeta iwawa utebaita. Yanu naueta Nabai odawa utaita iba yanu ibetana eno, ibaiabai meini wadia me yana ofe torowaini diti basugari i ari yana eno ibebaita.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Enoba ewa imueta yaba matatane, Nabai inama yarebasuro kobererau farebasu goru oiya uawete gugua gubari bobo uwara siawe. Inu ubina Nabai uyawete ba imuetaini nauetaini muawe. Nabai inakeorau wadiaini oiya uawete baruawete ofe torowa da aniawe. Inu ubina yana Na ba imutedana maru da ufoita. Nabai diti iraini oiya uawete odiawete kobererau eawe. Inu ubina ba uetaini siosa uetaini ma saragari uteda ba iwata ufoita.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Nana ana uwaraba neno arama utedana emaba iba sina weda ure ma rorowarau utatane. Enoba imuegou uawete yanu siosawere ueta nesia dubena afu sawe.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Nanu sina nauawe! Nana i bebetobai inaibeda ario webatane. Anama naufite kasimu ma ereafisuna dawabai animaro dawaini Naini arotorowa ieta ifutu.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Nana bodere i orofa atatanu siosawere ueta serigari uete Nanu Babanu yawoetanu yauretaro Dawaini yauraitu enanari ana anama emanu siosawere ueta serigari ufitaitana emaba kobererau umaro Naini Nanu yawoetanu yauretaro yaufeisi.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Anama ome bobona Godinu Imumu Kotofuma i dubu su naueta uwaraba wasu sina nauegou ufie watane wei.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.