Apocalipse 20
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 Nana nono erena mui aneruma ureroma tarareda i nasini yafawere ebanu ki mamite nono urumwere seni wourite tarariro ere.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dana nasiniro itarite i dera uwaya ari emeru, i dera tabaiwere danu mui ifuna dewira o seitani waita dawa munite oya faiyawere wani tausani (1000) ibifie iba senima uwane tari.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 I aneruma dawa uwane tarite i nasini ebaro saniro ubarero itari. I aneruma i eba garari uite nama daido uwane tari. Enoba seitanima i orofa atata uwara da irufite iro oya wani tausani ibifisu. Oya wani tausani me sibiro dawa ekodifiro danu inareta kowa fuyaratu inareibisu.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nana mui eno ere, moana yaure yawoeta orofaro moana uwara yautaro ere. Godima emaba buna mairo emeba koto uta. Nana erena moana uwarama Yesunu we ma boroyari ba sinaini Godinu sina webitaba uwarama ema urebitaro uitebitaro emanu imumu Godibai manitaro emanu imumu nana ere. I uwarama i buna egini danu imumubai guriguri utawa utate ema unutawa danu isi emanu beforoini agero oetaba iba munawa uta. Emana uitebitate nono uietaroma uyarebitaba emaini Yesu Kerisoini oya wani tausani (1000) yawofitaita.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 I uietaroma uyaretana ina botai uietaroma uyareta. Moana uwarama uietaroma da uyafitaro oya wani tausani (1000) me sibiro nono uyafitaita.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 I botai uietaroma uyareta uwarana yaru bobo rorowarau ibifitaita. I dubu uietama ema da burifiro ema Godini Yesu Kerisonu fuyo ode sina weta uwara sibitate Yesuini oya wani tausani eme yawofitaita.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 I oya wani tausani me sibiro seitani ma uregari ufiro seitanima danu diburaroma amufisu.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Dana i orofa atata uwara nesia i nasini soukoro soukoro ibifitaita uwara nesia irufie ido anibisu. Dana Gogini Meigogi waita uwara nesia mune Godini urafitae kabesi demurairo ma guruguru ufisu. I uwarana faiya faiyawere, emana i ana tata ari.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 I uwarama i nasini aboro aboro ane Godinu uwaranu ibeta ode kara utebitate Godinu unu ueta natofo su ode kara utebitana ina ureroma tararite ema nesia yare me sini.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ido seitani dana i nasiniro eme faiya faiyawere iruteda danu dabaro woure ani. Godima dawa i uitawa gajiga ina mesau ubarero saniro dana i buna egini meo we bou ueta amarabai itari. Emana iro dumuini kowaini me ibene ibene ibeda oferi derawere woureibitaita, nana eno ere.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nana nono erena i mui dera inakeorau yaureta ibiro mui amara deiro yaubiro ere. Nono i nasinini ureini ema Dawaba iya uyatate owetate durami ue ane me ari sita.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Nana erena i uitebita uwara nesia, ifu derawere uwaraini ifu kikiratu uwaraini ema nesia i kininu yaureta iboro yare inataro ere. Buka aika maika ma wurataro nono mui bukana i wiroeta buka ido ma wurai. Godima i buka nesia ereda i uitebita uwara nesia emanu bodere ueta sineta erite emaba enanari koto ui.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Eno uiro i enea ubarero ibita uieta uwarama i enea okoitate Dawabai manita. I uieta uwara nesia i orofa ekoitate Dawabai manitaro nono Godima emanu bodere ueta sineta iwata uite emaba enanari koto ui.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Emaba koto uite emenu uietaini i uieta orofaini mune i uitawa yareiene yareiene yareta ina mesauro saniro itata. I uitawa yareiene yareiene yareta ina mesau ina i dubu uieta.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ananu ifu i wiroeta bukaro ibawana dawa mune i uitawa yareiene yareiene yareta ina mesauro saniro itari. Nana i nesia eno ere.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.