Apocalipse 20

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nana nono erena mui aneruma ureroma tarareda i nasini yafawere ebanu ki mamite nono urumwere seni wourite tarariro ere.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Dana nasiniro itarite i dera uwaya ari emeru, i dera tabaiwere danu mui ifuna dewira o seitani waita dawa munite oya faiyawere wani tausani (1000) ibifie iba senima uwane tari.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 I aneruma dawa uwane tarite i nasini ebaro saniro ubarero itari. I aneruma i eba garari uite nama daido uwane tari. Enoba seitanima i orofa atata uwara da irufite iro oya wani tausani ibifisu. Oya wani tausani me sibiro dawa ekodifiro danu inareta kowa fuyaratu inareibisu.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nana mui eno ere, moana yaure yawoeta orofaro moana uwara yautaro ere. Godima emaba buna mairo emeba koto uta. Nana erena moana uwarama Yesunu we ma boroyari ba sinaini Godinu sina webitaba uwarama ema urebitaro uitebitaro emanu imumu Godibai manitaro emanu imumu nana ere. I uwarama i buna egini danu imumubai guriguri utawa utate ema unutawa danu isi emanu beforoini agero oetaba iba munawa uta. Emana uitebitate nono uietaroma uyarebitaba emaini Yesu Kerisoini oya wani tausani (1000) yawofitaita.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 I uietaroma uyaretana ina botai uietaroma uyareta. Moana uwarama uietaroma da uyafitaro oya wani tausani (1000) me sibiro nono uyafitaita.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 I botai uietaroma uyareta uwarana yaru bobo rorowarau ibifitaita. I dubu uietama ema da burifiro ema Godini Yesu Kerisonu fuyo ode sina weta uwara sibitate Yesuini oya wani tausani eme yawofitaita.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 I oya wani tausani me sibiro seitani ma uregari ufiro seitanima danu diburaroma amufisu.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Dana i orofa atata uwara nesia i nasini soukoro soukoro ibifitaita uwara nesia irufie ido anibisu. Dana Gogini Meigogi waita uwara nesia mune Godini urafitae kabesi demurairo ma guruguru ufisu. I uwarana faiya faiyawere, emana i ana tata ari.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 I uwarama i nasini aboro aboro ane Godinu uwaranu ibeta ode kara utebitate Godinu unu ueta natofo su ode kara utebitana ina ureroma tararite ema nesia yare me sini.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Ido seitani dana i nasiniro eme faiya faiyawere iruteda danu dabaro woure ani. Godima dawa i uitawa gajiga ina mesau ubarero saniro dana i buna egini meo we bou ueta amarabai itari. Emana iro dumuini kowaini me ibene ibene ibeda oferi derawere woureibitaita, nana eno ere.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Nana nono erena i mui dera inakeorau yaureta ibiro mui amara deiro yaubiro ere. Nono i nasinini ureini ema Dawaba iya uyatate owetate durami ue ane me ari sita.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Nana erena i uitebita uwara nesia, ifu derawere uwaraini ifu kikiratu uwaraini ema nesia i kininu yaureta iboro yare inataro ere. Buka aika maika ma wurataro nono mui bukana i wiroeta buka ido ma wurai. Godima i buka nesia ereda i uitebita uwara nesia emanu bodere ueta sineta erite emaba enanari koto ui.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Eno uiro i enea ubarero ibita uieta uwarama i enea okoitate Dawabai manita. I uieta uwara nesia i orofa ekoitate Dawabai manitaro nono Godima emanu bodere ueta sineta iwata uite emaba enanari koto ui.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Emaba koto uite emenu uietaini i uieta orofaini mune i uitawa yareiene yareiene yareta ina mesauro saniro itata. I uitawa yareiene yareiene yareta ina mesau ina i dubu uieta.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ananu ifu i wiroeta bukaro ibawana dawa mune i uitawa yareiene yareiene yareta ina mesauro saniro itari. Nana i nesia eno ere.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.