Apocalipse 1

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu Kerisoma ewa owawa bukaro sina we ma boroyarebi. Godi Danu ununa i sina Danu gaukara ueta uwaraba we ma borobafie iba i sina Yesuba wei. Godi Danu ununa ane ane sau fafisu ememetu iba iwata ufitae iba Danu sina Yesuba wei. Dana eno weiro Yesu Kerisoma Danu aneru siaia uiro i aneruma Yesu Kerisonu gaukara ueta amara Jonibai anite i sina nesia wei.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Na Joni, nana i ueta nesia ere me sirete Godinu sina nesia we ma wabararo uete Yesu Kerisonu we ma boroyari ba sina eno we.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Anama ewa buka yawifisuna yaru ufisu. Ana anama Godinu fafisu ememetu sina naufitate ewa owawa bukanu sina enanari ufitaitana yaru ufitaita. Nauawe! I dubu kowa fafie baworo ufisuna i dubu ememetu ido sau fafisu.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Eforo! Dana i urenu gosoroma ido fafisu. Dana eno fafiro uwara nesia Dawa ure yanae utebita uwara emaini Dawa efitaita. I orofa atata uwara nesia Dawaba ane ane utebitaba imufitate emanu torowa neno ure adireda i webitaita. Dana eno fafisugo, nanu sina ido.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 I Dera Godima eno wei, Na torowama Nana botairoma dubu, eno wei. I Godi torowama boderewere awonaini daido ibinuba duburona Dawana buna derawere fafisu.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na Joni, nana ya uwara nesianu yaiye. Yaini naini Yesubai taka ue ibinisi, iba awona Yesu Kerisoma ya yawotasuro ewa orofaro ibedana yaini uruama Danu gaukara utaisi. Eno utaisiba emema yaba awe uyaraitaro oferi wouraisite ya nesia inare kimu utaisi. Nana Godinu sina wete Yesu Keriso naba we ma boroyari sina weba na fanisi mateda na mune Fatamosi mutumuturo oitaro ibitara.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nana yanu Dera Waria Amaranu kowaro me ibitararo Godinu Imumu Kotofuma nanu neno ubarero itarite na yawoegou uina mui amarama sina derawere tawuyonu rurua ari nanu dubena afuro weiro naue.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 I sina eno wei, i erasu nesia enanari bukaro owawa ue odiate siaia uaro i dubu su nesia seweni ibinita uwarabai anibi wei. I Efesaini Simanaini Fegamamuini Taiatairaini Sadusini Firadefiaini Reodisiaini i orofa aika maika dubu su ibinita uwarabai anibi weiya wei.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 I wate nauete nanu unu owemate emane uete owerete erena goruma ubu ueta ekiwa seweni bububu utebita.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 I ekiwa yarebita arioro erena eme sini amara ari iro inaibiro ere. Danu yafa wadia yuriro buri nesia dadau ui. Dana goru kafa ari nenoro asugari uite inaibiro ere.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Danu kofiri ijina inakeorau, gosonu ina ari, Danu ditina ina bubura ari utebiro ere.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Danu burina ario derawere. Ina burasi waita aiyoni ari. Ina derawerero yare fefetebasuro igabuga nesia ibebasuro ba burasi torowa roatarau torowa amutebasuro eme emanu agema ma bisibasa utebaitaro ario derawere utebasu. Danu burina i ari. Danu watena ogo sisifuma itareda webasu i ari.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Dana muina seweni Danu banibira agema maibi. Nono mui simeri awe sadei Danu bebeturo ibiro eno bobo wawaro amui. Danu ibo nawatana i kowa otoro ario ari.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 — ausente —
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 — ausente —
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Dana nono naba wei, enoba i erasu ememetu enanari owawa ue odia. Awona ibinuro erasuini duburo fafisu ememetu nesia owawa ue odia wei.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Nono i muina nesia seweni Nanu banibira age afu ibaitaro erinu, i goruma ubu ueta ekiwa erinu, ina kasei sina. I sinanu ubina eno, i muina sewenina eno, i dubu su nesia seweninu aneru. I ekiwa seweninu ubina eno, i ekiwa sewenina i dubu su nesia seweni, Dana naba eno wei.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.