Apocalipse 19
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 Nono duburo nana nauena wate derawere, eme faiyawere urero weroroka weitate eno weita, Godinu ifu we ma derawere uawe. I eme ma wiroetaini araetaini buna nesia ina Godinu.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Godima koto utasuna rorowarauini ba utasu. Dana i dera tauni ina i orofa atata eme ma siosa uteda dita yagera farebasu aweta ariba koto usinute ma arama ue me sininu. I dera taunima Godinu gaukara uwara ma uitebiba Godima dawaba fanisi derawere mai weita.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Eno weitate nono derawere eno weita, inama i dera tauni yarasuro gibori amuene amuene amutasuba Godinu ifu we ma derawere uawe weita.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Eno weitaro i dera uwara tueniti foini i me ibene ibene ibeta emeru foma yajigoma jejerigari utate i yaure yawoetanu orofaro yaubi Godibai guriguri uteda weita, ba waita, Godinu ifu we ma derawere utaisi weita.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Eno weitaro i yaure yawoetanu orofaroma mui wate farite wei, ya nesia, ifu derawere uwaraini ifu kikiratu uwaraini, ya Godiba iya uyarebaita uwara nesia Godinu ifu we ma derawere uawe wei.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Nana nono nauena ogo sisifunu rurua arini ure gururu weta arini eme faiyawere guruguru ue weroroka ueta ari, i ari mui wate eno weitaro naue. Emana eno weita, yanu Dera Waria bunawere Godi Dana nesia yawotasuba Danu ifu we ma derawere utaisi weita.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 I Reka Mamoe Dana Danu aweta awona mubie utasuro Danu mubisu aruma Danu torowa ue bou utasuba iba yaru ufete neno kobererau ufete Dana Danu ifu we ma derawere ufene waisi weita.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Eno weitate weita, Danu mubisu arumaba inakeorau rinani waita wadia barufie masinu weita. I wadiana Godinu uwaranu kobererau ueta.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Eno we me sitaro i aneruma naba wei, sina eno owawa ue odia. Godima ana anaba i Reka Mamoenu aweta muneta ogaroba waya youriba yaru derawere ufitaita weite nono wei, ina Godinu ba sina wei.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Eno weiro nana dawabai guriguri umane uteda danu buri gigirariro arubi uero wei, eno da ua, aini naini anu aiyemutu, anama Yesu Kerisonu ba sina webaita, ya nesia gaukara uruama utaisi enoba Godibai guriguri ua wei. I we bou ueta uwara emaini Yesu Kerisonu ba imueta iwata utate enanari Danu ba sina we bou uta.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Nana nono erena ure eba uiro inakeowere osi egi iro ibiro ere. Nana erete nono erena mui Amara danu ifuna gaukara uegou uetaini sina rorowarau weta. I Amarama osi deiro yaubeda Danu koto uetaini Danu uranetaini rorowarau utasu.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Danu ditina ina bubura ari. Danu kofiriro kini uwaranu kofi barueta ari faiyawere ibita. Danu kofi baruetaro Danu ifu ibi. Emema i ifunu ubina iwata me. Danu torowa Dawa iwata.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Danu yafa asugari wadiaro onono derawere ibi. Danu ifuna Godinu sina eno webita.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Dawa anina i urero ami uwarama iga me inakeowere rinani wadia barutate inararabo osi deiro yautate Danu buribi anita.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Dawa anina awe derawere yafawere kaiya Danu bebeturo ibebe wawaro amui. Dana i kaiyama i orofa atata uwara nesia ma serigari ufie ani. Dana yawoeta isuma i uwara nesia kimuwere yawofite emema gureifi tai ure adidiareta kabesiro ure adidiarebaitaro dumamu itarebasu i ari Godinu ibo derawere ueta kabesiro i uwara ure adidiafisu ari.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Danu yafawere barueta wadiaini Danu mauro mui ifu eno owawa ue odiro ibi. I ifunu ubina i kini uwara nesia emanu kini, i dera uwara nesia emanu Dera Amara eno ibi.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 — ausente —
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 — ausente —
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Nana nono erena i buna egini i orofa atata aika maika kini uwaraini emanu ami uwaraini ema nesia i inakeowere osi deiro yauri Amaraini Danu ami uwaraini urafitae guruguru utaro ere.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Dana i buna egini i meo we bou ueta amara budari ui. I meo we bou ueta amarama i buna eginu ditiro buna derawere ueta utebi. Dana eno uteda i buna eginu isi bobo uwara emana i buna eginu imumubai guriguri utebita, dana i uwarabai buna derawere uteda ema irutebi. I buna egini meo we bou ueta amaraini mune i uitawa gajiga yareiene yareiene yareta inaro rekawere saniro itasi.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 I inakeowere osi deiro yaubi Amara Dana Danu bebeturo ibebe wawaro amui kaiyama i buna egini meo we bou ueta amaranu ami uwara nesia ure uie wasa uiro i gasira nesia fatate emanu ofe ubunu damadama ie me sitate dia uta. |L
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.