Apocalipse 19

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nono duburo nana nauena wate derawere, eme faiyawere urero weroroka weitate eno weita, Godinu ifu we ma derawere uawe. I eme ma wiroetaini araetaini buna nesia ina Godinu.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Godima koto utasuna rorowarauini ba utasu. Dana i dera tauni ina i orofa atata eme ma siosa uteda dita yagera farebasu aweta ariba koto usinute ma arama ue me sininu. I dera taunima Godinu gaukara uwara ma uitebiba Godima dawaba fanisi derawere mai weita.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Eno weitate nono derawere eno weita, inama i dera tauni yarasuro gibori amuene amuene amutasuba Godinu ifu we ma derawere uawe weita.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Eno weitaro i dera uwara tueniti foini i me ibene ibene ibeta emeru foma yajigoma jejerigari utate i yaure yawoetanu orofaro yaubi Godibai guriguri uteda weita, ba waita, Godinu ifu we ma derawere utaisi weita.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Eno weitaro i yaure yawoetanu orofaroma mui wate farite wei, ya nesia, ifu derawere uwaraini ifu kikiratu uwaraini, ya Godiba iya uyarebaita uwara nesia Godinu ifu we ma derawere uawe wei.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Nana nono nauena ogo sisifunu rurua arini ure gururu weta arini eme faiyawere guruguru ue weroroka ueta ari, i ari mui wate eno weitaro naue. Emana eno weita, yanu Dera Waria bunawere Godi Dana nesia yawotasuba Danu ifu we ma derawere utaisi weita.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 I Reka Mamoe Dana Danu aweta awona mubie utasuro Danu mubisu aruma Danu torowa ue bou utasuba iba yaru ufete neno kobererau ufete Dana Danu ifu we ma derawere ufene waisi weita.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Eno weitate weita, Danu mubisu arumaba inakeorau rinani waita wadia barufie masinu weita. I wadiana Godinu uwaranu kobererau ueta.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Eno we me sitaro i aneruma naba wei, sina eno owawa ue odia. Godima ana anaba i Reka Mamoenu aweta muneta ogaroba waya youriba yaru derawere ufitaita weite nono wei, ina Godinu ba sina wei.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Eno weiro nana dawabai guriguri umane uteda danu buri gigirariro arubi uero wei, eno da ua, aini naini anu aiyemutu, anama Yesu Kerisonu ba sina webaita, ya nesia gaukara uruama utaisi enoba Godibai guriguri ua wei. I we bou ueta uwara emaini Yesu Kerisonu ba imueta iwata utate enanari Danu ba sina we bou uta.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Nana nono erena ure eba uiro inakeowere osi egi iro ibiro ere. Nana erete nono erena mui Amara danu ifuna gaukara uegou uetaini sina rorowarau weta. I Amarama osi deiro yaubeda Danu koto uetaini Danu uranetaini rorowarau utasu.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Danu ditina ina bubura ari. Danu kofiriro kini uwaranu kofi barueta ari faiyawere ibita. Danu kofi baruetaro Danu ifu ibi. Emema i ifunu ubina iwata me. Danu torowa Dawa iwata.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Danu yafa asugari wadiaro onono derawere ibi. Danu ifuna Godinu sina eno webita.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Dawa anina i urero ami uwarama iga me inakeowere rinani wadia barutate inararabo osi deiro yautate Danu buribi anita.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Dawa anina awe derawere yafawere kaiya Danu bebeturo ibebe wawaro amui. Dana i kaiyama i orofa atata uwara nesia ma serigari ufie ani. Dana yawoeta isuma i uwara nesia kimuwere yawofite emema gureifi tai ure adidiareta kabesiro ure adidiarebaitaro dumamu itarebasu i ari Godinu ibo derawere ueta kabesiro i uwara ure adidiafisu ari.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Danu yafawere barueta wadiaini Danu mauro mui ifu eno owawa ue odiro ibi. I ifunu ubina i kini uwara nesia emanu kini, i dera uwara nesia emanu Dera Amara eno ibi.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 — ausente —
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 — ausente —
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Nana nono erena i buna egini i orofa atata aika maika kini uwaraini emanu ami uwaraini ema nesia i inakeowere osi deiro yauri Amaraini Danu ami uwaraini urafitae guruguru utaro ere.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Dana i buna egini i meo we bou ueta amara budari ui. I meo we bou ueta amarama i buna eginu ditiro buna derawere ueta utebi. Dana eno uteda i buna eginu isi bobo uwara emana i buna eginu imumubai guriguri utebita, dana i uwarabai buna derawere uteda ema irutebi. I buna egini meo we bou ueta amaraini mune i uitawa gajiga yareiene yareiene yareta inaro rekawere saniro itasi.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 I inakeowere osi deiro yaubi Amara Dana Danu bebeturo ibebe wawaro amui kaiyama i buna egini meo we bou ueta amaranu ami uwara nesia ure uie wasa uiro i gasira nesia fatate emanu ofe ubunu damadama ie me sitate dia uta. |L
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.