Apocalipse 19

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nono duburo nana nauena wate derawere, eme faiyawere urero weroroka weitate eno weita, Godinu ifu we ma derawere uawe. I eme ma wiroetaini araetaini buna nesia ina Godinu.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Godima koto utasuna rorowarauini ba utasu. Dana i dera tauni ina i orofa atata eme ma siosa uteda dita yagera farebasu aweta ariba koto usinute ma arama ue me sininu. I dera taunima Godinu gaukara uwara ma uitebiba Godima dawaba fanisi derawere mai weita.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Eno weitate nono derawere eno weita, inama i dera tauni yarasuro gibori amuene amuene amutasuba Godinu ifu we ma derawere uawe weita.
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Eno weitaro i dera uwara tueniti foini i me ibene ibene ibeta emeru foma yajigoma jejerigari utate i yaure yawoetanu orofaro yaubi Godibai guriguri uteda weita, ba waita, Godinu ifu we ma derawere utaisi weita.
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Eno weitaro i yaure yawoetanu orofaroma mui wate farite wei, ya nesia, ifu derawere uwaraini ifu kikiratu uwaraini, ya Godiba iya uyarebaita uwara nesia Godinu ifu we ma derawere uawe wei.
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Nana nono nauena ogo sisifunu rurua arini ure gururu weta arini eme faiyawere guruguru ue weroroka ueta ari, i ari mui wate eno weitaro naue. Emana eno weita, yanu Dera Waria bunawere Godi Dana nesia yawotasuba Danu ifu we ma derawere utaisi weita.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 I Reka Mamoe Dana Danu aweta awona mubie utasuro Danu mubisu aruma Danu torowa ue bou utasuba iba yaru ufete neno kobererau ufete Dana Danu ifu we ma derawere ufene waisi weita.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Eno weitate weita, Danu mubisu arumaba inakeorau rinani waita wadia barufie masinu weita. I wadiana Godinu uwaranu kobererau ueta.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Eno we me sitaro i aneruma naba wei, sina eno owawa ue odia. Godima ana anaba i Reka Mamoenu aweta muneta ogaroba waya youriba yaru derawere ufitaita weite nono wei, ina Godinu ba sina wei.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Eno weiro nana dawabai guriguri umane uteda danu buri gigirariro arubi uero wei, eno da ua, aini naini anu aiyemutu, anama Yesu Kerisonu ba sina webaita, ya nesia gaukara uruama utaisi enoba Godibai guriguri ua wei. I we bou ueta uwara emaini Yesu Kerisonu ba imueta iwata utate enanari Danu ba sina we bou uta.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nana nono erena ure eba uiro inakeowere osi egi iro ibiro ere. Nana erete nono erena mui Amara danu ifuna gaukara uegou uetaini sina rorowarau weta. I Amarama osi deiro yaubeda Danu koto uetaini Danu uranetaini rorowarau utasu.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Danu ditina ina bubura ari. Danu kofiriro kini uwaranu kofi barueta ari faiyawere ibita. Danu kofi baruetaro Danu ifu ibi. Emema i ifunu ubina iwata me. Danu torowa Dawa iwata.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Danu yafa asugari wadiaro onono derawere ibi. Danu ifuna Godinu sina eno webita.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Dawa anina i urero ami uwarama iga me inakeowere rinani wadia barutate inararabo osi deiro yautate Danu buribi anita.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Dawa anina awe derawere yafawere kaiya Danu bebeturo ibebe wawaro amui. Dana i kaiyama i orofa atata uwara nesia ma serigari ufie ani. Dana yawoeta isuma i uwara nesia kimuwere yawofite emema gureifi tai ure adidiareta kabesiro ure adidiarebaitaro dumamu itarebasu i ari Godinu ibo derawere ueta kabesiro i uwara ure adidiafisu ari.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Danu yafawere barueta wadiaini Danu mauro mui ifu eno owawa ue odiro ibi. I ifunu ubina i kini uwara nesia emanu kini, i dera uwara nesia emanu Dera Amara eno ibi.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 — ausente —
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 — ausente —
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Nana nono erena i buna egini i orofa atata aika maika kini uwaraini emanu ami uwaraini ema nesia i inakeowere osi deiro yauri Amaraini Danu ami uwaraini urafitae guruguru utaro ere.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Dana i buna egini i meo we bou ueta amara budari ui. I meo we bou ueta amarama i buna eginu ditiro buna derawere ueta utebi. Dana eno uteda i buna eginu isi bobo uwara emana i buna eginu imumubai guriguri utebita, dana i uwarabai buna derawere uteda ema irutebi. I buna egini meo we bou ueta amaraini mune i uitawa gajiga yareiene yareiene yareta inaro rekawere saniro itasi.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 I inakeowere osi deiro yaubi Amara Dana Danu bebeturo ibebe wawaro amui kaiyama i buna egini meo we bou ueta amaranu ami uwara nesia ure uie wasa uiro i gasira nesia fatate emanu ofe ubunu damadama ie me sitate dia uta. |L
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.