Apocalipse 10
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC
1 Nana eno erena mui buna derawere aneru ureroma tarariro ere. Danu wadiana goso, ima baruiro nono warabadi danu kofiri kofiro ibi. Danu ibo nawatana kowanu ario ari. Danu burina ina yarebasu tutubu sadei ari.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Nono dana mui ereare ibi bukaratu maibeda danu banibira afu burina enearo odite nono danu ewani afu burina nasiniro odi.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 — ausente —
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 — ausente —
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 — ausente —
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Dana eno weite wei, nono i dubu aneruma danu tawuyo ubufisuna Godima Danu kiwuma imueta nesia, i imueta Danu we bou ueta gaukara uwaraba bodere wei enanari ue me sibisu wei.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 I botai naue i ari wate ureroma nono eno wei, aniate i enearoini nasiniro inaibinu anerunu agero i buka mua wei.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Eno weiro ido i anerubai ane farete we, i bukaratu mai wero i aneruma naba eno wei, i buka muate ia. Ifasuna anu bebeturona firukanu imona ari, nono anu desini ubarerona kawere ufisu wei.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Eno we me siniro i bukaratu danu age duroma murete iena bebeturo imona ui. Nono ie yoniena desinirona ka ui.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 I wate naba nono eno wei, uwara faiyawereini orofa atata aika maikaini sina aika maika uwaraini dera yawoeta uwaraini i uwara nesiabai Nanu sina nono webasu wei.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.