2 Pedro 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boderewere i Isaraero uwarabai meo we bou ueta uwarama yare ido ibebita. Enanari meo we mawetu ueta uwarama yabai kiwuma fare ibeda Godiba meo sina webitaita. Emanu Dera ma wiroeta Amara ekodifitaitaba Godima emaba fanisi kimu derawere sau mafiro uifitaita.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Emana fare we mawetu uteda dita yagera uetana siosawere me ina kobererau eno meo webitaro uwara faiyawere nauteda eno ufitaita. Enoba emema Yesu Kerisonu imueta kobererau we irufitaita.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 I uwara emanu unu oi muneta torowaba yaba meoma webitaita. Nono emanu koto yawoeta amara, emaba fanisi mafisu amarama emanu fanisi sina bodere weiba emabai fafiro uifitate siosawere kabesiro daido anibitaita.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ewa nautaisi sina nesia ba ufisu. Bodere moana aneruma ba me utebitaro Godima ema ekodawa uite fanisi mateda i dumuwere kotoro mune sane odi. Iro mune sane odiro Godinu fafisu koto kowa yawotedibinita.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Godima i bodere orofa atataro ibebita uwara nesia ma ui. Noa Godinu kobere sina webi amaraini danu su uwara seweni (7) torowa ma uitawa ema merau yawotebi. Godima i kowaro obi oku derawere siaia uiro fariro i siosawere utebita uwara nesia i ogo okuro imue me sita.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Duburo Godima Sodomu suini Gomora su inama yare me siniro konua torowa ibi. I su sadeiro ibebita uwarama fanisi kabesiro me ibene ibene daido ane ibeibitaita. Godima eno uiba i kowaroma i siosawere utebaita uwarama i ere imutedana iya uyarebaita.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Nono i kowaro Godima i kobere amara Roti i suroma ma wiroe munite aika odi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Rotima i suro ibedana i uwaranu woroworo siosawere utebita erite emanu ueta sinetaba neno siosa uite neno arama derawere ui.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Enoba Godima i kobere uwara emanu siosawere ere uetaroma ma wirotebite i siosawere utebita uwara awonaroma daido fanisi mateibiro Danu koto ueta kowa ido fafisu.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 I moana meoma waita uwarama emanu siosa dita yagera imuetaini emanu siosa unu torowa utebaitaba dubu kowaro Godima emaba kimuwere fanisi maegou ufisu.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Nono i aika urero ibinita anerunu buna, ima i uwaranu buna serigari utasu. I bunawere aneruma yanu Dera Waria Amaranu iboro inaibeda i moana dera aneruba we irueta sina wiawa utaita.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 I uwaranu imuetana ba me. Emana awe egi ari. Emema egi yabae urebaita i ari ema yabae ufitaita. I uwarana moana urero ibinita ememetu ema iwata merogo nono i ememetuba sina siosa waita. Enoba emaini egi ari ma uifisu.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 I uwarama siosawere utaitaba fanisi derawere mubitaita. Emanu siosa unu torowa woroworo kowanu arioro eno utebaita. I uwara emanu unu iruetaba emana yabai ibedana areto ieta itaitana ema siosawere. Emanu ibetana igawere wadia ari.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Emana awetabo nesiaba siosa igera magera utaitate dita yagera woroworo farebaita. Emana i imueta kimu me uwara mune ma siosa utaitaba Godima ema we ma siosa utebasu. I uwarama siosawere ueta utebe utebe eno torowa utaita. Enoba Godima emaba we ma siosa uteda fanisi mafisu.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 I uwarama Godinu daba ekoitate Beiramunu ueta ari utaita. Beiramu dawa Bosanu amara. Danu unu oi muneibie iba siosawere utebite danu moko munebi.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Dana eno siosawere utebina mui egi danu ifu doniki dana emenu wate tananaroma Beiramuba we kakara uiba i amara danu gogore ueta ekodi.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 I uwarana yaraie me sini ubi erio ari. Emana sina derawere waitate enanari utawa utaita. Emana waikunaro goso ari. Oyauma i goso ure wawanasuro anasu. I uwaranu me ibene ibene ibeta orofa dumuwere orofa idoni. Godima i orofa emaba we bou uiro ibinu.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Emana me sara sina siosa derawere weda siosa neno wanai uetama i ba me ueta reka ekoita uwara nono iro ma youre odaita.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 I ba me ueta ekodifoita eno meo we bou utaita. I uwara emana i siosawere uetanu sabua ueta uwara. Anema mui amara serigari utasuna i amarana inu sabua ueta amara sinasu.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Emana ba me utebe utebe yanu Dera Waria Amara, yanu ma wiroeta Amara Yesu Keriso imutate ba me ueta ekoitate i kobere dabaro anebe anebe owetate i ba me ueta dabaro nono anaitana emanu dubu ibetana arama derawere, emanu botai ibetana arama kikiratu.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Emana Yesu Keriso imuteda iwata utebitate Yesu Kerisonu tarawatu sina nautebitate nono ekodebitana ina siosawere. Enoba emana Yesu Keriso imutawa ufitaro deina ido.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Mui bodere ikikima eno wasu, kuama orodi utasute ekodasute nono owerasute itasu. Enanari boroma roatarau ogo tarasute owerasute sakaiwerero ainibasu eno wasu. Anama ba me ueta ekodasute nono owerasute siosawere utasuna dawa enanari utasu. |-L
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.