2 Pedro 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Boderewere i Isaraero uwarabai meo we bou ueta uwarama yare ido ibebita. Enanari meo we mawetu ueta uwarama yabai kiwuma fare ibeda Godiba meo sina webitaita. Emanu Dera ma wiroeta Amara ekodifitaitaba Godima emaba fanisi kimu derawere sau mafiro uifitaita.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Emana fare we mawetu uteda dita yagera uetana siosawere me ina kobererau eno meo webitaro uwara faiyawere nauteda eno ufitaita. Enoba emema Yesu Kerisonu imueta kobererau we irufitaita.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 I uwara emanu unu oi muneta torowaba yaba meoma webitaita. Nono emanu koto yawoeta amara, emaba fanisi mafisu amarama emanu fanisi sina bodere weiba emabai fafiro uifitate siosawere kabesiro daido anibitaita.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ewa nautaisi sina nesia ba ufisu. Bodere moana aneruma ba me utebitaro Godima ema ekodawa uite fanisi mateda i dumuwere kotoro mune sane odi. Iro mune sane odiro Godinu fafisu koto kowa yawotedibinita.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Godima i bodere orofa atataro ibebita uwara nesia ma ui. Noa Godinu kobere sina webi amaraini danu su uwara seweni (7) torowa ma uitawa ema merau yawotebi. Godima i kowaro obi oku derawere siaia uiro fariro i siosawere utebita uwara nesia i ogo okuro imue me sita.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Duburo Godima Sodomu suini Gomora su inama yare me siniro konua torowa ibi. I su sadeiro ibebita uwarama fanisi kabesiro me ibene ibene daido ane ibeibitaita. Godima eno uiba i kowaroma i siosawere utebaita uwarama i ere imutedana iya uyarebaita.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Nono i kowaro Godima i kobere amara Roti i suroma ma wiroe munite aika odi.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Rotima i suro ibedana i uwaranu woroworo siosawere utebita erite emanu ueta sinetaba neno siosa uite neno arama derawere ui.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Enoba Godima i kobere uwara emanu siosawere ere uetaroma ma wirotebite i siosawere utebita uwara awonaroma daido fanisi mateibiro Danu koto ueta kowa ido fafisu.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 I moana meoma waita uwarama emanu siosa dita yagera imuetaini emanu siosa unu torowa utebaitaba dubu kowaro Godima emaba kimuwere fanisi maegou ufisu.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Nono i aika urero ibinita anerunu buna, ima i uwaranu buna serigari utasu. I bunawere aneruma yanu Dera Waria Amaranu iboro inaibeda i moana dera aneruba we irueta sina wiawa utaita.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 I uwaranu imuetana ba me. Emana awe egi ari. Emema egi yabae urebaita i ari ema yabae ufitaita. I uwarana moana urero ibinita ememetu ema iwata merogo nono i ememetuba sina siosa waita. Enoba emaini egi ari ma uifisu.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 I uwarama siosawere utaitaba fanisi derawere mubitaita. Emanu siosa unu torowa woroworo kowanu arioro eno utebaita. I uwara emanu unu iruetaba emana yabai ibedana areto ieta itaitana ema siosawere. Emanu ibetana igawere wadia ari.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Emana awetabo nesiaba siosa igera magera utaitate dita yagera woroworo farebaita. Emana i imueta kimu me uwara mune ma siosa utaitaba Godima ema we ma siosa utebasu. I uwarama siosawere ueta utebe utebe eno torowa utaita. Enoba Godima emaba we ma siosa uteda fanisi mafisu.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 I uwarama Godinu daba ekoitate Beiramunu ueta ari utaita. Beiramu dawa Bosanu amara. Danu unu oi muneibie iba siosawere utebite danu moko munebi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Dana eno siosawere utebina mui egi danu ifu doniki dana emenu wate tananaroma Beiramuba we kakara uiba i amara danu gogore ueta ekodi.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 I uwarana yaraie me sini ubi erio ari. Emana sina derawere waitate enanari utawa utaita. Emana waikunaro goso ari. Oyauma i goso ure wawanasuro anasu. I uwaranu me ibene ibene ibeta orofa dumuwere orofa idoni. Godima i orofa emaba we bou uiro ibinu.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Emana me sara sina siosa derawere weda siosa neno wanai uetama i ba me ueta reka ekoita uwara nono iro ma youre odaita.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 I ba me ueta ekodifoita eno meo we bou utaita. I uwara emana i siosawere uetanu sabua ueta uwara. Anema mui amara serigari utasuna i amarana inu sabua ueta amara sinasu.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Emana ba me utebe utebe yanu Dera Waria Amara, yanu ma wiroeta Amara Yesu Keriso imutate ba me ueta ekoitate i kobere dabaro anebe anebe owetate i ba me ueta dabaro nono anaitana emanu dubu ibetana arama derawere, emanu botai ibetana arama kikiratu.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Emana Yesu Keriso imuteda iwata utebitate Yesu Kerisonu tarawatu sina nautebitate nono ekodebitana ina siosawere. Enoba emana Yesu Keriso imutawa ufitaro deina ido.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Mui bodere ikikima eno wasu, kuama orodi utasute ekodasute nono owerasute itasu. Enanari boroma roatarau ogo tarasute owerasute sakaiwerero ainibasu eno wasu. Anama ba me ueta ekodasute nono owerasute siosawere utasuna dawa enanari utasu. |-L
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.