2 Pedro 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Boderewere i Isaraero uwarabai meo we bou ueta uwarama yare ido ibebita. Enanari meo we mawetu ueta uwarama yabai kiwuma fare ibeda Godiba meo sina webitaita. Emanu Dera ma wiroeta Amara ekodifitaitaba Godima emaba fanisi kimu derawere sau mafiro uifitaita.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Emana fare we mawetu uteda dita yagera uetana siosawere me ina kobererau eno meo webitaro uwara faiyawere nauteda eno ufitaita. Enoba emema Yesu Kerisonu imueta kobererau we irufitaita.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 I uwara emanu unu oi muneta torowaba yaba meoma webitaita. Nono emanu koto yawoeta amara, emaba fanisi mafisu amarama emanu fanisi sina bodere weiba emabai fafiro uifitate siosawere kabesiro daido anibitaita.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Ewa nautaisi sina nesia ba ufisu. Bodere moana aneruma ba me utebitaro Godima ema ekodawa uite fanisi mateda i dumuwere kotoro mune sane odi. Iro mune sane odiro Godinu fafisu koto kowa yawotedibinita.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Godima i bodere orofa atataro ibebita uwara nesia ma ui. Noa Godinu kobere sina webi amaraini danu su uwara seweni (7) torowa ma uitawa ema merau yawotebi. Godima i kowaro obi oku derawere siaia uiro fariro i siosawere utebita uwara nesia i ogo okuro imue me sita.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Duburo Godima Sodomu suini Gomora su inama yare me siniro konua torowa ibi. I su sadeiro ibebita uwarama fanisi kabesiro me ibene ibene daido ane ibeibitaita. Godima eno uiba i kowaroma i siosawere utebaita uwarama i ere imutedana iya uyarebaita.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Nono i kowaro Godima i kobere amara Roti i suroma ma wiroe munite aika odi.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Rotima i suro ibedana i uwaranu woroworo siosawere utebita erite emanu ueta sinetaba neno siosa uite neno arama derawere ui.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Enoba Godima i kobere uwara emanu siosawere ere uetaroma ma wirotebite i siosawere utebita uwara awonaroma daido fanisi mateibiro Danu koto ueta kowa ido fafisu.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 I moana meoma waita uwarama emanu siosa dita yagera imuetaini emanu siosa unu torowa utebaitaba dubu kowaro Godima emaba kimuwere fanisi maegou ufisu.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Nono i aika urero ibinita anerunu buna, ima i uwaranu buna serigari utasu. I bunawere aneruma yanu Dera Waria Amaranu iboro inaibeda i moana dera aneruba we irueta sina wiawa utaita.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 I uwaranu imuetana ba me. Emana awe egi ari. Emema egi yabae urebaita i ari ema yabae ufitaita. I uwarana moana urero ibinita ememetu ema iwata merogo nono i ememetuba sina siosa waita. Enoba emaini egi ari ma uifisu.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 I uwarama siosawere utaitaba fanisi derawere mubitaita. Emanu siosa unu torowa woroworo kowanu arioro eno utebaita. I uwara emanu unu iruetaba emana yabai ibedana areto ieta itaitana ema siosawere. Emanu ibetana igawere wadia ari.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Emana awetabo nesiaba siosa igera magera utaitate dita yagera woroworo farebaita. Emana i imueta kimu me uwara mune ma siosa utaitaba Godima ema we ma siosa utebasu. I uwarama siosawere ueta utebe utebe eno torowa utaita. Enoba Godima emaba we ma siosa uteda fanisi mafisu.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 I uwarama Godinu daba ekoitate Beiramunu ueta ari utaita. Beiramu dawa Bosanu amara. Danu unu oi muneibie iba siosawere utebite danu moko munebi.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Dana eno siosawere utebina mui egi danu ifu doniki dana emenu wate tananaroma Beiramuba we kakara uiba i amara danu gogore ueta ekodi.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 I uwarana yaraie me sini ubi erio ari. Emana sina derawere waitate enanari utawa utaita. Emana waikunaro goso ari. Oyauma i goso ure wawanasuro anasu. I uwaranu me ibene ibene ibeta orofa dumuwere orofa idoni. Godima i orofa emaba we bou uiro ibinu.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Emana me sara sina siosa derawere weda siosa neno wanai uetama i ba me ueta reka ekoita uwara nono iro ma youre odaita.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 I ba me ueta ekodifoita eno meo we bou utaita. I uwara emana i siosawere uetanu sabua ueta uwara. Anema mui amara serigari utasuna i amarana inu sabua ueta amara sinasu.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Emana ba me utebe utebe yanu Dera Waria Amara, yanu ma wiroeta Amara Yesu Keriso imutate ba me ueta ekoitate i kobere dabaro anebe anebe owetate i ba me ueta dabaro nono anaitana emanu dubu ibetana arama derawere, emanu botai ibetana arama kikiratu.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Emana Yesu Keriso imuteda iwata utebitate Yesu Kerisonu tarawatu sina nautebitate nono ekodebitana ina siosawere. Enoba emana Yesu Keriso imutawa ufitaro deina ido.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Mui bodere ikikima eno wasu, kuama orodi utasute ekodasute nono owerasute itasu. Enanari boroma roatarau ogo tarasute owerasute sakaiwerero ainibasu eno wasu. Anama ba me ueta ekodasute nono owerasute siosawere utasuna dawa enanari utasu. |-L
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.