2 Coríntios 7
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Naiyemutu, Godima i we bou ueta yaba maiba yanu ba me ueta sineta ekodifete Godiba iyafete yanu neno ma rorowarau ufete merau ibifene watane.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Yaba nenoma imuteda neno arama uawe. Ya mui amaraba siosa utawa, ma siosa utawa, dawaba we gagau utawa uteda danu ane ane munawa utebaisi.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Na yaba we kakara utawa utatane. Ya uwaraini ba neno arama derawere utaisi. Bodere eno weba enanari watane. Yaini yaini uruama ibinisi enanari uruama uifeisi iba yaba watane.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Yaba nanu imuetaro ure owere ma owere utawa utebatane. Ya rorowarau imutatane, yanu ifu we ma derawere utatane. Yana nanu neno ma nabi utaita. Nabai awe uyaretana faiyawerero nono ina imutawa uteda yaru utatane.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Yana Masadonia orofaro fare ibedana imoitawa utebisi. Awe uyaretama ya ode kara utaro moana uwara urane yarane utaro i naueta uwaraba nenoma iya uyareda imoitawa usi.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Nono i neno siosa ueta ma nabi utasu Godi, Dawa Taitasi siaia uiro yabai fariro neno kobererau usi.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Taitasima yabai fare wei, i Korinita su uwarama i ba me uetaba neno siosa utate Foroba neno arama uteda dawa efitae weita wei. Eno weiro nauete yaru derawere ue.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Nanu bodere yabai siaia ue owawa ima ya ma neno arama ui. Yana i owawa ereda neno siosa derawere utaba na neno arama ue. Awonana na neno arama utawa utatane. Awonana na yaru utatane. Yanu neno siosa uetaba yaru utawa utatane.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Yana i ba me uetaba neno siosa uteda ekoitaba yaru utatane. Ya uwaranu neno siosa uetana kobererau ima ya uwara ma owereda Godibai siaia uite ya ma arama utawa ui.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Godinu neno siosa uetama emenu imueta mune ma owerasuro Godi imuteda Dawabai wirotaita. Nono ewa nasini orofa atata uwaranu neno siosa ueta ima emenu imueta ma owerawa utasute eme ma uitasu.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Imue eawe! Yana i ba me uetaba neno siosa derawere utedaba Godi imuegou utate i ba me ueta sau ekode, i unutawa ue, Godiba iya uyare, na ya durua umane we, i ba me ueta ma rorowarau uegou ue, i amara fanisi mae, eno uegou utaba ya Korinita uwarabaina kerere me.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 — ausente —
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 — ausente —
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Taitasibai yanu ifu we ma derawere ue, i ari ya uwarama utaba maru utawa utatane. Taitasibai ya uwara we ma derawere uero ya i ari utaba nanu sinana meo me ina ba sina.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Taitasima yanu nauetaini yanu bana wetaini yanu durua uetaini imutedana ya uwaraba neno arama derawere utasu.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ya Korinita su uwaranu ueta sineta kobererau imutataneba yaba yaru utatane.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.