2 Coríntios 7
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Naiyemutu, Godima i we bou ueta yaba maiba yanu ba me ueta sineta ekodifete Godiba iyafete yanu neno ma rorowarau ufete merau ibifene watane.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Yaba nenoma imuteda neno arama uawe. Ya mui amaraba siosa utawa, ma siosa utawa, dawaba we gagau utawa uteda danu ane ane munawa utebaisi.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Na yaba we kakara utawa utatane. Ya uwaraini ba neno arama derawere utaisi. Bodere eno weba enanari watane. Yaini yaini uruama ibinisi enanari uruama uifeisi iba yaba watane.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Yaba nanu imuetaro ure owere ma owere utawa utebatane. Ya rorowarau imutatane, yanu ifu we ma derawere utatane. Yana nanu neno ma nabi utaita. Nabai awe uyaretana faiyawerero nono ina imutawa uteda yaru utatane.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Yana Masadonia orofaro fare ibedana imoitawa utebisi. Awe uyaretama ya ode kara utaro moana uwara urane yarane utaro i naueta uwaraba nenoma iya uyareda imoitawa usi.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Nono i neno siosa ueta ma nabi utasu Godi, Dawa Taitasi siaia uiro yabai fariro neno kobererau usi.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Taitasima yabai fare wei, i Korinita su uwarama i ba me uetaba neno siosa utate Foroba neno arama uteda dawa efitae weita wei. Eno weiro nauete yaru derawere ue.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Nanu bodere yabai siaia ue owawa ima ya ma neno arama ui. Yana i owawa ereda neno siosa derawere utaba na neno arama ue. Awonana na neno arama utawa utatane. Awonana na yaru utatane. Yanu neno siosa uetaba yaru utawa utatane.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Yana i ba me uetaba neno siosa uteda ekoitaba yaru utatane. Ya uwaranu neno siosa uetana kobererau ima ya uwara ma owereda Godibai siaia uite ya ma arama utawa ui.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Godinu neno siosa uetama emenu imueta mune ma owerasuro Godi imuteda Dawabai wirotaita. Nono ewa nasini orofa atata uwaranu neno siosa ueta ima emenu imueta ma owerawa utasute eme ma uitasu.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Imue eawe! Yana i ba me uetaba neno siosa derawere utedaba Godi imuegou utate i ba me ueta sau ekode, i unutawa ue, Godiba iya uyare, na ya durua umane we, i ba me ueta ma rorowarau uegou ue, i amara fanisi mae, eno uegou utaba ya Korinita uwarabaina kerere me.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 — ausente —
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 — ausente —
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Taitasibai yanu ifu we ma derawere ue, i ari ya uwarama utaba maru utawa utatane. Taitasibai ya uwara we ma derawere uero ya i ari utaba nanu sinana meo me ina ba sina.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Taitasima yanu nauetaini yanu bana wetaini yanu durua uetaini imutedana ya uwaraba neno arama derawere utasu.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ya Korinita su uwaranu ueta sineta kobererau imutataneba yaba yaru utatane.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.