2 Coríntios 6
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC
1 Yana Godini gaukara uruama uteda iba yaba eno nui waisi, Godima yaba neno arama uteda durua utasu waisi. Yanu waisi sina me sara da mu sawete nauawe.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Godi Danu bukaroma eno wasu,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Moana uwarama yanu gaukaraba kamena webiotoba uwaranu imueta daba garari utawa utebisi.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Yana Godinu gaukara uwaraba imuegou uteda kobererau utaisi eawe. Emenu siosa uetaini kimu uetaini ma oferi uetaini iba jaja bobo utawa ure nudarau utaisi.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Nono mui eno isuma uranetaini diburaro oetaini uranetaini gaukara uetaini dumuro yawoetaini osi uretaini i nesiaba neno siosa utawa kobererau utaisiro eraita.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 — ausente —
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 — ausente —
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Enoba emema yanu ifu we ma derawere utaita aba we ma kikiratu utaitate emebai yaba meo waita aba ba waitana ya ibo utawa kobererau utaisi. Nono moana uwarama yana meo uwara waita. Yana meo me, yana ba ueta uwara.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ewa orofa atata uwarama ya iwata mero nono Godi Dawa ya iwata utasu. Yana uietanu iboro inaibeda nono uitawa me ibinisi. Dana ya we mawetu ufie uteda urasute ma uitawa utasu.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ya neno siosa uteda nono Godinu imuetaba yaru utebaisi. Yana gugua gubari merogo uwara nono uwarabai Godinu imueta faiyawere mataisiba gugua gubari bobo uwara ari sinaita. Yana gugua gubari uwara merogo nono yana kobererau ibaisiba yana derawere gugua gubari bobo uwara ari sinaisi.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Ya Korinita su uwaraba nenoma imuegou uteda yaba nesia wegou utaisi.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Nono ya unutawa naini nanu uwara, ina nanu kererena me. Ya neno derawere meba naini nanu uwaraba neno arama utawa utaita.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Yana nanu aruma amara ariba yaba wemaro nauawe. Yanu neno ma derawere uawete neno arama uegou utebeawe.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Nanu mui sina eno wemaro nauawe. Godinu sina nautawa uwaraini yaini arotorowa da wiawete emabai badami da uawe. I siosawere uetaini kobererau uetaini anene uruama ibifitaita? I arioini dumuini anene uruama ibifisisi?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Yesu Kerisoini seitanini anene uruama ibifisisi? I naueta uwaraini nautawa uwaraini emanu imuetana aika maika.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Godinu dubu suini i ba me godinu dubu suini ema arotorowa me. Ema aika maika. Imue eawe! Yana i me ibinu Godinu dubu su. Godinu bukaroma eno wasu,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Enoba i nautawa uwarabairoma eta aika aniawe. Godi Dawa unutawa i igawere siosa ememetu iba da buriawe. I ba me godini siosawere uetaini igawere imuetaini ema nesia kodiawe.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Eno ufoitana ya mumate yanu yamama simaro yana Nanu aruma amara siboita. Yanu buna derawere Waria Godima eno wei,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.