2 Coríntios 6

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yana Godini gaukara uruama uteda iba yaba eno nui waisi, Godima yaba neno arama uteda durua utasu waisi. Yanu waisi sina me sara da mu sawete nauawe.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Godi Danu bukaroma eno wasu,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Moana uwarama yanu gaukaraba kamena webiotoba uwaranu imueta daba garari utawa utebisi.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Yana Godinu gaukara uwaraba imuegou uteda kobererau utaisi eawe. Emenu siosa uetaini kimu uetaini ma oferi uetaini iba jaja bobo utawa ure nudarau utaisi.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Nono mui eno isuma uranetaini diburaro oetaini uranetaini gaukara uetaini dumuro yawoetaini osi uretaini i nesiaba neno siosa utawa kobererau utaisiro eraita.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 — ausente —
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 — ausente —
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Enoba emema yanu ifu we ma derawere utaita aba we ma kikiratu utaitate emebai yaba meo waita aba ba waitana ya ibo utawa kobererau utaisi. Nono moana uwarama yana meo uwara waita. Yana meo me, yana ba ueta uwara.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ewa orofa atata uwarama ya iwata mero nono Godi Dawa ya iwata utasu. Yana uietanu iboro inaibeda nono uitawa me ibinisi. Dana ya we mawetu ufie uteda urasute ma uitawa utasu.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ya neno siosa uteda nono Godinu imuetaba yaru utebaisi. Yana gugua gubari merogo uwara nono uwarabai Godinu imueta faiyawere mataisiba gugua gubari bobo uwara ari sinaita. Yana gugua gubari uwara merogo nono yana kobererau ibaisiba yana derawere gugua gubari bobo uwara ari sinaisi.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ya Korinita su uwaraba nenoma imuegou uteda yaba nesia wegou utaisi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Nono ya unutawa naini nanu uwara, ina nanu kererena me. Ya neno derawere meba naini nanu uwaraba neno arama utawa utaita.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Yana nanu aruma amara ariba yaba wemaro nauawe. Yanu neno ma derawere uawete neno arama uegou utebeawe.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Nanu mui sina eno wemaro nauawe. Godinu sina nautawa uwaraini yaini arotorowa da wiawete emabai badami da uawe. I siosawere uetaini kobererau uetaini anene uruama ibifitaita? I arioini dumuini anene uruama ibifisisi?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Yesu Kerisoini seitanini anene uruama ibifisisi? I naueta uwaraini nautawa uwaraini emanu imuetana aika maika.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Godinu dubu suini i ba me godinu dubu suini ema arotorowa me. Ema aika maika. Imue eawe! Yana i me ibinu Godinu dubu su. Godinu bukaroma eno wasu,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Enoba i nautawa uwarabairoma eta aika aniawe. Godi Dawa unutawa i igawere siosa ememetu iba da buriawe. I ba me godini siosawere uetaini igawere imuetaini ema nesia kodiawe.
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Eno ufoitana ya mumate yanu yamama simaro yana Nanu aruma amara siboita. Yanu buna derawere Waria Godima eno wei,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.