2 Coríntios 6
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Yana Godini gaukara uruama uteda iba yaba eno nui waisi, Godima yaba neno arama uteda durua utasu waisi. Yanu waisi sina me sara da mu sawete nauawe.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Godi Danu bukaroma eno wasu,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Moana uwarama yanu gaukaraba kamena webiotoba uwaranu imueta daba garari utawa utebisi.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Yana Godinu gaukara uwaraba imuegou uteda kobererau utaisi eawe. Emenu siosa uetaini kimu uetaini ma oferi uetaini iba jaja bobo utawa ure nudarau utaisi.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Nono mui eno isuma uranetaini diburaro oetaini uranetaini gaukara uetaini dumuro yawoetaini osi uretaini i nesiaba neno siosa utawa kobererau utaisiro eraita.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 — ausente —
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 — ausente —
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Enoba emema yanu ifu we ma derawere utaita aba we ma kikiratu utaitate emebai yaba meo waita aba ba waitana ya ibo utawa kobererau utaisi. Nono moana uwarama yana meo uwara waita. Yana meo me, yana ba ueta uwara.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Ewa orofa atata uwarama ya iwata mero nono Godi Dawa ya iwata utasu. Yana uietanu iboro inaibeda nono uitawa me ibinisi. Dana ya we mawetu ufie uteda urasute ma uitawa utasu.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Ya neno siosa uteda nono Godinu imuetaba yaru utebaisi. Yana gugua gubari merogo uwara nono uwarabai Godinu imueta faiyawere mataisiba gugua gubari bobo uwara ari sinaita. Yana gugua gubari uwara merogo nono yana kobererau ibaisiba yana derawere gugua gubari bobo uwara ari sinaisi.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Ya Korinita su uwaraba nenoma imuegou uteda yaba nesia wegou utaisi.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Nono ya unutawa naini nanu uwara, ina nanu kererena me. Ya neno derawere meba naini nanu uwaraba neno arama utawa utaita.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Yana nanu aruma amara ariba yaba wemaro nauawe. Yanu neno ma derawere uawete neno arama uegou utebeawe.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Nanu mui sina eno wemaro nauawe. Godinu sina nautawa uwaraini yaini arotorowa da wiawete emabai badami da uawe. I siosawere uetaini kobererau uetaini anene uruama ibifitaita? I arioini dumuini anene uruama ibifisisi?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Yesu Kerisoini seitanini anene uruama ibifisisi? I naueta uwaraini nautawa uwaraini emanu imuetana aika maika.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Godinu dubu suini i ba me godinu dubu suini ema arotorowa me. Ema aika maika. Imue eawe! Yana i me ibinu Godinu dubu su. Godinu bukaroma eno wasu,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Enoba i nautawa uwarabairoma eta aika aniawe. Godi Dawa unutawa i igawere siosa ememetu iba da buriawe. I ba me godini siosawere uetaini igawere imuetaini ema nesia kodiawe.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Eno ufoitana ya mumate yanu yamama simaro yana Nanu aruma amara siboita. Yanu buna derawere Waria Godima eno wei,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.