2 Coríntios 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Godi Dana yaba neno arama uteda durua uite Dawa ewa gaukara yaba mai. I gaukara ufene uteda neno siosa utawa utaisi.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ya unutawa ue gagau uetaini iruetaini iba ema ekodaisi weisi. Ya ue gagau utawa utaisite Godinu sina rorowarau waisi. Ya Godinu iboro inaibeda Danu ba sinaroma waisiro eme nesia nauteda ya ba waisi eno imufitae iba eno utaisi.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Yanu Godinu waisi kobere sina garari ufiro feare ibifisuna i siosa ue uitawa inaro anaita uwara torowa da naufitaita.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 I uwarama Yesu Kerisonu araetawere sina nauotote Dawa Godi iwata uotoba seitanima emanu imueta daba garari utasuba ema Godinu kotofu sina ario ari erawa utaita.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Yanu waisi sinana yanu imuetana me. Emebai yanu torowaba wiawa utaisi. Ya eno waisi, Yesu Keriso Dawana yanu Dera Waria Amara. Naini nanu uwaraini yana ya uwara nesianu gaukara uwara waisi.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Godi Dawa torowa iba weiro dumuroma ario fari. Dawa yanu neno ubarero ario unono utasuba Danu Amara Yesubai ibinu araetawere eraisi.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Nono ewa kobererau maeta, Godinu imuetaini Danu bunaini ina ba okia ari okia ubarero ibinono utasu. Yanu ofena ba okia ari. Yanu ofena buna me, kobererau meba i yabai ibinu kobere bunana yanu me. Ina Godinu buna emema iwata utaita.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Siosa uetama ya ode kara uteda nono Godinu bunaba ya ma betari utawa utaita. Imueta faiya faiyawere, ima ya ma arama utasuro imueta ekodawa daido imue ibaisi.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Uwarama ya oi egi ari dimara utaitaro nono Godima yabai ibeda durua utasu. Uwarama ya ure dowaraitaro uitawa utaisite uyareda gaukara utaisi.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ya Yesu Kerisonu uifie uteda wouri oferi enanari wouraisiba Danu wiroeta i ari yanu ofero ibasuro emema ereda iwata utaita.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Emema ya ainewaure ma uifitae utaitaro Yesu Kerisonu wiroeta yanu uieta ofero ibasuro emema ereda iwata utaita.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Enoba Yesunu uieta ari naini nanu uwarabai ibinuro nono Yesu Kerisonu wiroeta ya Korinita su uwarabai ibinu.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Godinu bodere naueta amarama eno wei, na Godi imuegou utedaba Danu sina watane eno wei. Godinu Imumu Kotofuma dawabai ibi, enanari yabai ibinuba yaini Godi imutaisiba iba yaini i amaraini enanari waisi.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ya iwata, Godima Yesu Keriso uietaroma ma uyari, enanari yaini ma uyarasu. Dawa ya ma uyafite yaini yaini woure Godinu iboro odifiro inafeisi.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ya uwara nesia imuegou utedaba yanu ueta nesia utebaisi. Eno utaisiba moana uwara ainewaure Godinu sina nauteda Godi imutebita. Godinu kobere durua ueta ima uwara faiya faiyawerebai fafiro Godinu sina nauteda Dawaba we ma kobererau ufitate Godina kobererau webitaita.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Enoba naini nanu uwaraini ya osi utawa Godinu gaukara ekodawa utebaisi. Yanu ofe ubu arama utebasurogo yanu neno ainewaure buna utebasu.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Yaba siosawere utaitaro, ina imutawa utaisi. Ina yabai daido da ibifisu. Ima ya ue bou bou utasuba Godinu araetawere ario nesia daido mubeisi.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Enoba yana ewa orofa atata ememetu da efene watane. Yana i urero erawa ememetu doberebe eregou ufeisi. Ewa orofa atata ememetuna me sibisu. Nono i erawa ememetuna me ibene ibene ibifisu.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.