2 Coríntios 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Godi Dana yaba neno arama uteda durua uite Dawa ewa gaukara yaba mai. I gaukara ufene uteda neno siosa utawa utaisi.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ya unutawa ue gagau uetaini iruetaini iba ema ekodaisi weisi. Ya ue gagau utawa utaisite Godinu sina rorowarau waisi. Ya Godinu iboro inaibeda Danu ba sinaroma waisiro eme nesia nauteda ya ba waisi eno imufitae iba eno utaisi.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Yanu Godinu waisi kobere sina garari ufiro feare ibifisuna i siosa ue uitawa inaro anaita uwara torowa da naufitaita.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 I uwarama Yesu Kerisonu araetawere sina nauotote Dawa Godi iwata uotoba seitanima emanu imueta daba garari utasuba ema Godinu kotofu sina ario ari erawa utaita.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Yanu waisi sinana yanu imuetana me. Emebai yanu torowaba wiawa utaisi. Ya eno waisi, Yesu Keriso Dawana yanu Dera Waria Amara. Naini nanu uwaraini yana ya uwara nesianu gaukara uwara waisi.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Godi Dawa torowa iba weiro dumuroma ario fari. Dawa yanu neno ubarero ario unono utasuba Danu Amara Yesubai ibinu araetawere eraisi.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Nono ewa kobererau maeta, Godinu imuetaini Danu bunaini ina ba okia ari okia ubarero ibinono utasu. Yanu ofena ba okia ari. Yanu ofena buna me, kobererau meba i yabai ibinu kobere bunana yanu me. Ina Godinu buna emema iwata utaita.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Siosa uetama ya ode kara uteda nono Godinu bunaba ya ma betari utawa utaita. Imueta faiya faiyawere, ima ya ma arama utasuro imueta ekodawa daido imue ibaisi.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Uwarama ya oi egi ari dimara utaitaro nono Godima yabai ibeda durua utasu. Uwarama ya ure dowaraitaro uitawa utaisite uyareda gaukara utaisi.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Ya Yesu Kerisonu uifie uteda wouri oferi enanari wouraisiba Danu wiroeta i ari yanu ofero ibasuro emema ereda iwata utaita.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Emema ya ainewaure ma uifitae utaitaro Yesu Kerisonu wiroeta yanu uieta ofero ibasuro emema ereda iwata utaita.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Enoba Yesunu uieta ari naini nanu uwarabai ibinuro nono Yesu Kerisonu wiroeta ya Korinita su uwarabai ibinu.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Godinu bodere naueta amarama eno wei, na Godi imuegou utedaba Danu sina watane eno wei. Godinu Imumu Kotofuma dawabai ibi, enanari yabai ibinuba yaini Godi imutaisiba iba yaini i amaraini enanari waisi.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Ya iwata, Godima Yesu Keriso uietaroma ma uyari, enanari yaini ma uyarasu. Dawa ya ma uyafite yaini yaini woure Godinu iboro odifiro inafeisi.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ya uwara nesia imuegou utedaba yanu ueta nesia utebaisi. Eno utaisiba moana uwara ainewaure Godinu sina nauteda Godi imutebita. Godinu kobere durua ueta ima uwara faiya faiyawerebai fafiro Godinu sina nauteda Dawaba we ma kobererau ufitate Godina kobererau webitaita.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Enoba naini nanu uwaraini ya osi utawa Godinu gaukara ekodawa utebaisi. Yanu ofe ubu arama utebasurogo yanu neno ainewaure buna utebasu.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Yaba siosawere utaitaro, ina imutawa utaisi. Ina yabai daido da ibifisu. Ima ya ue bou bou utasuba Godinu araetawere ario nesia daido mubeisi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Enoba yana ewa orofa atata ememetu da efene watane. Yana i urero erawa ememetu doberebe eregou ufeisi. Ewa orofa atata ememetuna me sibisu. Nono i erawa ememetuna me ibene ibene ibifisu.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.