2 Coríntios 4
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB
1 Godi Dana yaba neno arama uteda durua uite Dawa ewa gaukara yaba mai. I gaukara ufene uteda neno siosa utawa utaisi.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Ya unutawa ue gagau uetaini iruetaini iba ema ekodaisi weisi. Ya ue gagau utawa utaisite Godinu sina rorowarau waisi. Ya Godinu iboro inaibeda Danu ba sinaroma waisiro eme nesia nauteda ya ba waisi eno imufitae iba eno utaisi.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Yanu Godinu waisi kobere sina garari ufiro feare ibifisuna i siosa ue uitawa inaro anaita uwara torowa da naufitaita.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 I uwarama Yesu Kerisonu araetawere sina nauotote Dawa Godi iwata uotoba seitanima emanu imueta daba garari utasuba ema Godinu kotofu sina ario ari erawa utaita.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Yanu waisi sinana yanu imuetana me. Emebai yanu torowaba wiawa utaisi. Ya eno waisi, Yesu Keriso Dawana yanu Dera Waria Amara. Naini nanu uwaraini yana ya uwara nesianu gaukara uwara waisi.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Godi Dawa torowa iba weiro dumuroma ario fari. Dawa yanu neno ubarero ario unono utasuba Danu Amara Yesubai ibinu araetawere eraisi.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nono ewa kobererau maeta, Godinu imuetaini Danu bunaini ina ba okia ari okia ubarero ibinono utasu. Yanu ofena ba okia ari. Yanu ofena buna me, kobererau meba i yabai ibinu kobere bunana yanu me. Ina Godinu buna emema iwata utaita.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Siosa uetama ya ode kara uteda nono Godinu bunaba ya ma betari utawa utaita. Imueta faiya faiyawere, ima ya ma arama utasuro imueta ekodawa daido imue ibaisi.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Uwarama ya oi egi ari dimara utaitaro nono Godima yabai ibeda durua utasu. Uwarama ya ure dowaraitaro uitawa utaisite uyareda gaukara utaisi.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ya Yesu Kerisonu uifie uteda wouri oferi enanari wouraisiba Danu wiroeta i ari yanu ofero ibasuro emema ereda iwata utaita.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Emema ya ainewaure ma uifitae utaitaro Yesu Kerisonu wiroeta yanu uieta ofero ibasuro emema ereda iwata utaita.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Enoba Yesunu uieta ari naini nanu uwarabai ibinuro nono Yesu Kerisonu wiroeta ya Korinita su uwarabai ibinu.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Godinu bodere naueta amarama eno wei, na Godi imuegou utedaba Danu sina watane eno wei. Godinu Imumu Kotofuma dawabai ibi, enanari yabai ibinuba yaini Godi imutaisiba iba yaini i amaraini enanari waisi.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ya iwata, Godima Yesu Keriso uietaroma ma uyari, enanari yaini ma uyarasu. Dawa ya ma uyafite yaini yaini woure Godinu iboro odifiro inafeisi.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ya uwara nesia imuegou utedaba yanu ueta nesia utebaisi. Eno utaisiba moana uwara ainewaure Godinu sina nauteda Godi imutebita. Godinu kobere durua ueta ima uwara faiya faiyawerebai fafiro Godinu sina nauteda Dawaba we ma kobererau ufitate Godina kobererau webitaita.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Enoba naini nanu uwaraini ya osi utawa Godinu gaukara ekodawa utebaisi. Yanu ofe ubu arama utebasurogo yanu neno ainewaure buna utebasu.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Yaba siosawere utaitaro, ina imutawa utaisi. Ina yabai daido da ibifisu. Ima ya ue bou bou utasuba Godinu araetawere ario nesia daido mubeisi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Enoba yana ewa orofa atata ememetu da efene watane. Yana i urero erawa ememetu doberebe eregou ufeisi. Ewa orofa atata ememetuna me sibisu. Nono i erawa ememetuna me ibene ibene ibifisu.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.