2 Coríntios 4
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Godi Dana yaba neno arama uteda durua uite Dawa ewa gaukara yaba mai. I gaukara ufene uteda neno siosa utawa utaisi.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Ya unutawa ue gagau uetaini iruetaini iba ema ekodaisi weisi. Ya ue gagau utawa utaisite Godinu sina rorowarau waisi. Ya Godinu iboro inaibeda Danu ba sinaroma waisiro eme nesia nauteda ya ba waisi eno imufitae iba eno utaisi.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Yanu Godinu waisi kobere sina garari ufiro feare ibifisuna i siosa ue uitawa inaro anaita uwara torowa da naufitaita.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 I uwarama Yesu Kerisonu araetawere sina nauotote Dawa Godi iwata uotoba seitanima emanu imueta daba garari utasuba ema Godinu kotofu sina ario ari erawa utaita.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Yanu waisi sinana yanu imuetana me. Emebai yanu torowaba wiawa utaisi. Ya eno waisi, Yesu Keriso Dawana yanu Dera Waria Amara. Naini nanu uwaraini yana ya uwara nesianu gaukara uwara waisi.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Godi Dawa torowa iba weiro dumuroma ario fari. Dawa yanu neno ubarero ario unono utasuba Danu Amara Yesubai ibinu araetawere eraisi.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Nono ewa kobererau maeta, Godinu imuetaini Danu bunaini ina ba okia ari okia ubarero ibinono utasu. Yanu ofena ba okia ari. Yanu ofena buna me, kobererau meba i yabai ibinu kobere bunana yanu me. Ina Godinu buna emema iwata utaita.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Siosa uetama ya ode kara uteda nono Godinu bunaba ya ma betari utawa utaita. Imueta faiya faiyawere, ima ya ma arama utasuro imueta ekodawa daido imue ibaisi.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Uwarama ya oi egi ari dimara utaitaro nono Godima yabai ibeda durua utasu. Uwarama ya ure dowaraitaro uitawa utaisite uyareda gaukara utaisi.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ya Yesu Kerisonu uifie uteda wouri oferi enanari wouraisiba Danu wiroeta i ari yanu ofero ibasuro emema ereda iwata utaita.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Emema ya ainewaure ma uifitae utaitaro Yesu Kerisonu wiroeta yanu uieta ofero ibasuro emema ereda iwata utaita.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Enoba Yesunu uieta ari naini nanu uwarabai ibinuro nono Yesu Kerisonu wiroeta ya Korinita su uwarabai ibinu.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Godinu bodere naueta amarama eno wei, na Godi imuegou utedaba Danu sina watane eno wei. Godinu Imumu Kotofuma dawabai ibi, enanari yabai ibinuba yaini Godi imutaisiba iba yaini i amaraini enanari waisi.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ya iwata, Godima Yesu Keriso uietaroma ma uyari, enanari yaini ma uyarasu. Dawa ya ma uyafite yaini yaini woure Godinu iboro odifiro inafeisi.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ya uwara nesia imuegou utedaba yanu ueta nesia utebaisi. Eno utaisiba moana uwara ainewaure Godinu sina nauteda Godi imutebita. Godinu kobere durua ueta ima uwara faiya faiyawerebai fafiro Godinu sina nauteda Dawaba we ma kobererau ufitate Godina kobererau webitaita.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Enoba naini nanu uwaraini ya osi utawa Godinu gaukara ekodawa utebaisi. Yanu ofe ubu arama utebasurogo yanu neno ainewaure buna utebasu.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Yaba siosawere utaitaro, ina imutawa utaisi. Ina yabai daido da ibifisu. Ima ya ue bou bou utasuba Godinu araetawere ario nesia daido mubeisi.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Enoba yana ewa orofa atata ememetu da efene watane. Yana i urero erawa ememetu doberebe eregou ufeisi. Ewa orofa atata ememetuna me sibisu. Nono i erawa ememetuna me ibene ibene ibifisu.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.