1 Tessalonicenses 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naiyemutu, nanu mui sina ewado eawe. Yanu Dera Waria Amara Yesuma buna masinuba ya Tesaronaika uwaraba mui buna sina webete we kakara ufene watane. I sina edono, Godi Danu unu ueta yaba weisina enanari uteda kobererau ibebita. Awonana deiro deiro eno uegou utebeawe.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Yanu Dera Waria Amarama i sina naba weiba enanari yaba waisiro ya nauteda iwata utaita.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Godi Danu ununa yanu nenona kakaraini roatarau, iga me ibeta iba dita yagera da uawe.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ya nesia kobere aweta muneta daba iwata uegou ufote awetaboba ititi kakara uteda yawoegou ufoe iba yaba watane.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Godinu sina nautawa uwaranu aweta muneta ari da uawe. I uwarama arumami aba awetabo ereda neno wanai uteda ufitae iba me sara munaita.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Yanu yaiyenu awetanu buribi da aniawe. Eno ufoitana Godima ya fanisi derawere mafisu. I sina yaba bodere we kakara usiba nauegou uforo!
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Godi Dawa unutawa dita yagera fareta. Danu ununa yanu nenoroma kobererau torowa imueta iba ya Danu uwara we mune odi.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Anama i wasu sina imutawa utasuna emenu imueta ekodawa utasute Godi Dawa Danu Imumu Kotofu yaba matasuro dawa i Godinu imueta ekodasu.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Godinu naueta uwaranu moko moko neno arama ue mataneta, iba ewa owawa da umau. Godi Danu aika ya neno arama ue matafoe we mawetu uiba iba mui sina siaia da umau.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Yana i Masadonia orofa Godinu naueta uwara nesia neno arama utaitaro ya iwata utaisi. Nono yanu ununa ya Tesaronaika uwara neno arama deiro deiro eno uegou utebeawe.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Kobererau inare yaure utebeawete mui amaranu ueta sineta da uawete yanu ueta sineta torowa uawete yanu gaukara agema uawe. Bodere eno uawe sina yaba weisiro nauta.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Eno ufoitana moana uwarabai nui da weboro Godinu sina nautawa uwarama efitate ya kobere uwara webitaita.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Naiyemutu, i Godi imutebe uitebita uwaranu ueta sineta ya iwata ufote i Godi imutawa uteda urero da anibitaita uwaranu sorara ueta enanari da ufoe iba mui sina owawa ue odatane. I sina eregou uawe.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Yesu Kerisoma uite nono i uietaroma uyari. I ueta imutaisina Godima Yesuini Danu Dawa naue imue uteda uitaita uieta uwara nesia enanari uietaroma ma uyafite woure afisu imutaisi.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Yanu Dera Waria Amarama weiba yaba ewa sina waisi, ya me ibinisi uwara, Yesu Kerisonu fafisu kowaro, ya ko Dawabai da anibeisi. Godinu sina nauteda uitebita uwara ko anibitaro nono emanu buribi anibeisi.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 — ausente —
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Enoba ewa sina torowama yanu aika we ma nabi ue matawe.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.