1 Timóteo 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB
1 Nanu emeba kakara ueta sinana edono, a reka amaraba i dera uwara nesiaba iba sina webasuna ibo bobo da wia. Anu amamaba kobererau wasu sina ari emaba wia. I reka uwara nesia anu atae abuebai utebasu i ari i uwarabai enanari ua.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Anu anuabai utebasu i ari i awetabo nesiabai enanari ua. I arumami nesia aini itareta arumami i ari ua. Ema dita yagera fafae da imua.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Mui awetanu awera uifiro yawoeta eme meba i moana wabu awetabo yawoa.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Mui wabu awetana danu koiniboroini aba danatamutu bobo, i uwarama emanu Godibai gaukara ufitate emanu danua warai danata warai yawofitaitana ina kobererau. Godima ina kobererau imutasu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 I koiniboro me wabu awetaboma Godi imuegou ufitate guriguri uteibitaitana Godinu naueta uwarama ema yawofitae watane.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Nono i wabu awetaboma emanu unu torowa ufitaitana emana uieta uwara ariba Godinu naueta uwarama ema da yawofitae watane.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 I sina eno bunawere webaro wabu awetaboma enanari ufitaro uwarama efitate moana uwarabai emaba siosawere da webitae watane.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Anama danu danata demurai uwara da yawofisuna dana ba me. Anama danu iwa demurai uwara da yawofisuna dana siosa derawerero nono Godinu sina nautawa aika uwaranu ueta siosana otowanono.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 — ausente —
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Reka wabu awetanu ifu da odia. I reka wabu awetaboma awera mubitae Keriso ekodifitaita.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Eno ufitaitana emanu we bou ueta abanaro ma tufitaro Godima ema fanisi mafisu.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 I reka wabu awetaboma ofe ejiwa ufitate gaduna isegari bobo uwaranu su suro ane sina faiyawere me sara webitate uwaranu ueta sineta imufitaita.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Enoba nanu imuetana eno, i reka wabu awetaboma awera mubitate aruma amara mubitate emanu su yawoegou ufitaro seitanima ya Godinu naueta uwaraba siosawere da webie watane.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Moana reka wabu awetaboma owere seitaninu buribi anaitaba iba watane.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Godinu naueta uwarabai anama iwa demurai wabu aweta bobona dawa yawofiro Godinu naueta uwarama i wabu aweta da yawofitate i eme me wabu awetabo yawofitaita.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 I dubu su yawoeta dera uwara, Godinu sina weda we mawetu uegou utebita uwara ya Godinu naueta uwarama ema kakara uawete emanu moko derawere mawe.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Godinu bukaroma eno wasu, borumakau uiti tai deiro amune adidiare ufiro uiti tai burubare itafisuna borumakaunu bebetu garari da uaro dawa uiti ifisuna ifisu wasute nono wasu, mui gaukara amarama danu gaukara utasuba danu moko mawe wasu.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Anama i dubu su dera yawoeta amaraba wawei webie ufisuna da naua. Ereta amara sadei aba rarogonu enanari webitaitana ido naua.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Abo dera yawoeta amarama ba me uteibisuna Godinu naueta uwara nesiabai woure odiawete koto uawero uwarama efitate iya uyafitate ba me da ufitaita.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Godini Yesu Kerisoini Godinu kobere aneruini emanu iboro inaibeda aba bunawere wemaro naua. Ewa sina nesia rorowarau wia. Ewa amarana nanu naiye aba etei amarana nanu komariba iba da wemau eno da we imuate i sina uwara nesiabai bunawere webaro naufitae watane.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Mui amara dubu su dera yawoeta amara mune odifae ufasuna anu age danu kofiri deiro me sara da odiate danu ueta sineta ko botai eregou ua. I amaranu ba me ueta uruama uoisia, ba me da ua!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ogo torowa da ia. Anu desini oferi utasuba waini kikiratu itebea
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Moana uwarama ba me wawuriro utaitaro moana uwarama ereda Godima emaba fanisi daido mafisu iwata utaita. Moana uwarama feare ibetawere ba me utaitaro moana uwarama awona erawa utaita. Nono Godima emanu ba me ueta erasuba emaba fanisi mafiro efitaita.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Enanari moana uwaranu kobere ueta eraitate moana uwaranu kobere ueta erawaro nono Godima i kobere ueta ma boroyafisu.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.