1 Pedro 5

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya dubu su yawoeta uwaraba wemaro nauawe. Naini nana dubu su yawoeta amara. Nana Yesu Kerisonu korosiro oferi woureta erete nono Dawa araetawerero fafiro Dawaini uruama ibifutu. Nanu iba sina ewado eawe.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Godinu dubu su naueta uwara yawoegou uawe. Mamoe yawoeta uwarama emanu mamoeba rau matebaita i ari yanu dubu su naueta uwaraba Godinu sina ieta ari mawe. Yanu unu oi muboe uteda yanu gaukara da uawete yanu unu uteda iba uegou uawe.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Kimuwere da yawoawete kobererau uawero efitate enanari ufita.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Eno uforo i botai dera yawoeta Amara fafisuna Danu bunaini araetawerero Dawaini uruama ibifoita ina yanu moko muneta.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Ya reka uwarama i dera baeta uwaranu sina nauawete emaba ititi kakara uawe. Ya nesia nenoma sasae da uawete yanu yanu durua ue matawe. Godinu bukaroma eno wasu, Godima i sasae bobo uwara ekodasute i sasae me uwara durua utasu, eno wasu.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Enoba yana Godinu buna agero ibeda sasae ueta kodiawero Dana ya Danu kowaro ma derawere ufi.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Dana ya nesia ereda yawotusuba yanu derawere nenoma imueta Dawabai odiawero ibifi.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Toafurau yawoforo yaba wasai utasu amara, seitani, dawa dera awe orowa kua ari eme afie kekerama dobereda kaka ue inarasu.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Dawa yaba eno ufisuna yanu naueta ma buna uwae. Ya iwata, dawa i naueta uwara nesiaba enanari siosawere utasu.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Ya eno kikiratu oferiwoufoitana Godi Dawana i kobere durua uetanu Damama, Dana weiba yaini Yesu Kerisoini arotorowa ibeda danu araeta muboita. Ya oferi kikiratu woureiboitana Godima ya mune ma rorowarau ufite ma inafite ma buna ufiro ibeiboita.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 I buna derawere Dawabai ibifisuba Dawa nesia me ibene ibene daido yawoteibisu. Ido.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Siwanasi dawa ewa owawa woure yabai ane mafisu. Dawana kobere naueta amara. Ewa owawa uteda ya uwaranu neno ma buna umane watane. Godinu kobere durua ueta sina ewado ba odine. I sina eregou uawete yanu naueta ma derawere uawe.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 I Babaronia suro ibinita naueta uwara emaini nanu amara Makaini emana yaba ario sina waita.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Yana i naueta uwara atafoitana ario weda age mamiawe. Ya Yesu Kerisobai ibinita uwara Godinu wesa ueta yabai ibeibiro merau ibeiboe watane. Nanu sina ido me sininu.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.