1 Pedro 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 — ausente —
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Yana bodere ibedana i aika nautawa uwaranu unu enanari siosawere utebitaba nono awonana kodiawe. Yana bodere ibedana dita yagera fare, siosa neno wanai ueta ue, siosa yaura ure, kimu ogo derawere ie, ba me godibai siboro ue, enoma enoma utebita.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Yana awona yanu nautawa yaiyemutunu siosa ueta eno utawa utaitaba emana ya ereda neno kirifu uteda yaba sina siosa waita.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Godi Dawa ue bou utasuba i uitaita uwaraini me ibinita uwaraba koto ufisuba Dawa i uwarabai emanu siosawere uetaba wenauefiro Dawaba moko webitaita.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Enoba i uieta uwarama Godinu sina nauta. I uwaranu ofe uifitaro emanu imumu Godi ari ibifie iba Godinu sina emaba weiro nauta.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Ewa orofa atatanu ibaiabai nesia me sibie utasuba yana guriguri ufoe uteda me sara siosa da ibiawete yanu torowa yawoegou uawete imuegou uawe.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Nono yanu yanu neno arama uegou ue matawe. Eno ufoitana yanu yaiyemutunu ba me ueta ereda da imufoita.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 I yadama fareta uwaraba ibo da uawete bana wegou uawe.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Godima ya nesiaba buna aika maika mae mae uiro yawotaisiba ima yanu yanu durua ue matawe. Eno ufoitana Godima mai buna ima uwara durua ufoita.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ananu buna buna maetana durua ueta, dawa Godinu bunama wegou ufisu. Ananu buna maetana durua ueta, dawa Godinu bunama eme durua uegou ufisu. Yana Yesu Kerisonu ifuro eno uawero emema ereda Godinu ifu we ma derawere ufita. I bunaini araetaini Godibai me ibene ibene daido ibeibisu. Nanu sina ido.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Naiyemutu nanu mui sina eawe. Awe uyareta ina yareta ari, ima yabai fafite ya ue efisuna neno siosa uteda kirifu da uawe. Ina kamama uetana me. Uwara aika maikabai awe eno uyarasu.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 I awe uyaretaba iya da uyawete yaru uawe. Yana Yesu Kerisonu oferi woureta uruama woufoitaba duburo Danu araetawere faretaba yaru derawere ufoita.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Emema yanu nauetaba yaba siosa sina webitaitana yaru uawe. Godinu araetawere Imumu Kotofuma yabai bunawere fareibisuba yaru uawe.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nono i eme ma uietaini waira uetaini ma kerere uetaini yanu imueta uwarabai eno da wiawe. I siosawere uetaba awe uyareta muboitana ina arotorowa me. Ina siosawereba eno da uawe.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Nono yanu nauetaba awe uyareta ana anabai fafisuna maru da uawe. Yana Yesu Kerisobai ibeda yana Danu ifu munaita uwaraba iba maru da uawete Godibai we ma kobererau uawe.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 I koto kowa ido farinu. Ido farinuba Godima Danu uwara ko, koto ufisu. Nono ya ko koto ufisuna Godinu sina nautawa uwaraba ane ufiro emanu dubu ibeta ane ari mubitaita?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Godinu bukaroma eno wasu,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Enoba Godinu unuro ananu naueta Godibai odifiro iba dawabai siosa fafiro oferi woufisuna ina danu unu me, Godinu ifuro eno ufisu, iba ina kobererau. Ina kobererauba dawa ubu ui Godibai danu wiroeta odifiro i we bou uteda enanari utebasu Godi Dawa i amara yawofisu.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.