1 Pedro 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 — ausente —
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Yana bodere ibedana i aika nautawa uwaranu unu enanari siosawere utebitaba nono awonana kodiawe. Yana bodere ibedana dita yagera fare, siosa neno wanai ueta ue, siosa yaura ure, kimu ogo derawere ie, ba me godibai siboro ue, enoma enoma utebita.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Yana awona yanu nautawa yaiyemutunu siosa ueta eno utawa utaitaba emana ya ereda neno kirifu uteda yaba sina siosa waita.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Godi Dawa ue bou utasuba i uitaita uwaraini me ibinita uwaraba koto ufisuba Dawa i uwarabai emanu siosawere uetaba wenauefiro Dawaba moko webitaita.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Enoba i uieta uwarama Godinu sina nauta. I uwaranu ofe uifitaro emanu imumu Godi ari ibifie iba Godinu sina emaba weiro nauta.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Ewa orofa atatanu ibaiabai nesia me sibie utasuba yana guriguri ufoe uteda me sara siosa da ibiawete yanu torowa yawoegou uawete imuegou uawe.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Nono yanu yanu neno arama uegou ue matawe. Eno ufoitana yanu yaiyemutunu ba me ueta ereda da imufoita.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 I yadama fareta uwaraba ibo da uawete bana wegou uawe.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Godima ya nesiaba buna aika maika mae mae uiro yawotaisiba ima yanu yanu durua ue matawe. Eno ufoitana Godima mai buna ima uwara durua ufoita.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Ananu buna buna maetana durua ueta, dawa Godinu bunama wegou ufisu. Ananu buna maetana durua ueta, dawa Godinu bunama eme durua uegou ufisu. Yana Yesu Kerisonu ifuro eno uawero emema ereda Godinu ifu we ma derawere ufita. I bunaini araetaini Godibai me ibene ibene daido ibeibisu. Nanu sina ido.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Naiyemutu nanu mui sina eawe. Awe uyareta ina yareta ari, ima yabai fafite ya ue efisuna neno siosa uteda kirifu da uawe. Ina kamama uetana me. Uwara aika maikabai awe eno uyarasu.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 I awe uyaretaba iya da uyawete yaru uawe. Yana Yesu Kerisonu oferi woureta uruama woufoitaba duburo Danu araetawere faretaba yaru derawere ufoita.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Emema yanu nauetaba yaba siosa sina webitaitana yaru uawe. Godinu araetawere Imumu Kotofuma yabai bunawere fareibisuba yaru uawe.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Nono i eme ma uietaini waira uetaini ma kerere uetaini yanu imueta uwarabai eno da wiawe. I siosawere uetaba awe uyareta muboitana ina arotorowa me. Ina siosawereba eno da uawe.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Nono yanu nauetaba awe uyareta ana anabai fafisuna maru da uawe. Yana Yesu Kerisobai ibeda yana Danu ifu munaita uwaraba iba maru da uawete Godibai we ma kobererau uawe.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 I koto kowa ido farinu. Ido farinuba Godima Danu uwara ko, koto ufisu. Nono ya ko koto ufisuna Godinu sina nautawa uwaraba ane ufiro emanu dubu ibeta ane ari mubitaita?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Godinu bukaroma eno wasu,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Enoba Godinu unuro ananu naueta Godibai odifiro iba dawabai siosa fafiro oferi woufisuna ina danu unu me, Godinu ifuro eno ufisu, iba ina kobererau. Ina kobererauba dawa ubu ui Godibai danu wiroeta odifiro i we bou uteda enanari utebasu Godi Dawa i amara yawofisu.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.