1 Pedro 4
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 — ausente —
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Yana bodere ibedana i aika nautawa uwaranu unu enanari siosawere utebitaba nono awonana kodiawe. Yana bodere ibedana dita yagera fare, siosa neno wanai ueta ue, siosa yaura ure, kimu ogo derawere ie, ba me godibai siboro ue, enoma enoma utebita.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Yana awona yanu nautawa yaiyemutunu siosa ueta eno utawa utaitaba emana ya ereda neno kirifu uteda yaba sina siosa waita.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Godi Dawa ue bou utasuba i uitaita uwaraini me ibinita uwaraba koto ufisuba Dawa i uwarabai emanu siosawere uetaba wenauefiro Dawaba moko webitaita.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Enoba i uieta uwarama Godinu sina nauta. I uwaranu ofe uifitaro emanu imumu Godi ari ibifie iba Godinu sina emaba weiro nauta.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Ewa orofa atatanu ibaiabai nesia me sibie utasuba yana guriguri ufoe uteda me sara siosa da ibiawete yanu torowa yawoegou uawete imuegou uawe.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Nono yanu yanu neno arama uegou ue matawe. Eno ufoitana yanu yaiyemutunu ba me ueta ereda da imufoita.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 I yadama fareta uwaraba ibo da uawete bana wegou uawe.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Godima ya nesiaba buna aika maika mae mae uiro yawotaisiba ima yanu yanu durua ue matawe. Eno ufoitana Godima mai buna ima uwara durua ufoita.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ananu buna buna maetana durua ueta, dawa Godinu bunama wegou ufisu. Ananu buna maetana durua ueta, dawa Godinu bunama eme durua uegou ufisu. Yana Yesu Kerisonu ifuro eno uawero emema ereda Godinu ifu we ma derawere ufita. I bunaini araetaini Godibai me ibene ibene daido ibeibisu. Nanu sina ido.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Naiyemutu nanu mui sina eawe. Awe uyareta ina yareta ari, ima yabai fafite ya ue efisuna neno siosa uteda kirifu da uawe. Ina kamama uetana me. Uwara aika maikabai awe eno uyarasu.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 I awe uyaretaba iya da uyawete yaru uawe. Yana Yesu Kerisonu oferi woureta uruama woufoitaba duburo Danu araetawere faretaba yaru derawere ufoita.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Emema yanu nauetaba yaba siosa sina webitaitana yaru uawe. Godinu araetawere Imumu Kotofuma yabai bunawere fareibisuba yaru uawe.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Nono i eme ma uietaini waira uetaini ma kerere uetaini yanu imueta uwarabai eno da wiawe. I siosawere uetaba awe uyareta muboitana ina arotorowa me. Ina siosawereba eno da uawe.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Nono yanu nauetaba awe uyareta ana anabai fafisuna maru da uawe. Yana Yesu Kerisobai ibeda yana Danu ifu munaita uwaraba iba maru da uawete Godibai we ma kobererau uawe.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 I koto kowa ido farinu. Ido farinuba Godima Danu uwara ko, koto ufisu. Nono ya ko koto ufisuna Godinu sina nautawa uwaraba ane ufiro emanu dubu ibeta ane ari mubitaita?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Godinu bukaroma eno wasu,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Enoba Godinu unuro ananu naueta Godibai odifiro iba dawabai siosa fafiro oferi woufisuna ina danu unu me, Godinu ifuro eno ufisu, iba ina kobererau. Ina kobererauba dawa ubu ui Godibai danu wiroeta odifiro i we bou uteda enanari utebasu Godi Dawa i amara yawofisu.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.