1 João 5

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anama Yesu Dawana i Keriso imutasuna i naueta amara dawana Godinu amara. Enoba anama mui dera amaraba neno arama utedana i amara danu aruma amaraba enanari neno arama utebasu. I arina anama Baba Godiba neno arama utasuna Danu Amara Yesu Kerisoba neno arama utasu.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Yana Godiba neno arama uteda Danu wasu sina nautaisite utaisina ya iwata utaisi, ina Danu uwaraba enanari neno arama utaisi.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Anama Godiba neno arama utasuna dawa Godinu wasu sina nesia nauegou utasu. Enoba yabaina Godinu sina urumu me.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Urumu meba Godibairoma fareta uwara, Danu sina naueta uwarama ewa orofa atatanu ba mewere ueta sineta serigari utaisi. Yesu Keriso imuegou utaisina i siosawere ueta sineta serigari utaisi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Anama Yesu Keriso Dawa Godinu Amara imutasuna dawa ewa orofa atatanu ueta sineta ba mewere serigari utasu.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Keriso Dawa ewa orofaro babataito ufite me ibifiro Danu onono itafiro uifie iba tarari. Dawa babataito torowa ufie farawa ui. Dawa babataito ufiro Danu onono itafie iba tarari. Godinu Imumu Kotofuma i Yesuba sina wasu. Godinu Imumu Kotofu Dawana ba iba ba wasu.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Yana emenu waita sina nautaisi. Nono Godinu wasu sinana derawere emenu waita sinana kikiratu. Godima wei, Yesu Keriso Dawa Nanu Amara weiba ya nauegou utaisi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Anama Godinu Amara Yesu imuegou utasuna Godinu ba sina danu neno ubarero ibinu. Anama Godinu sina nautawa utasuna dawa Godi meo bobo wasu. Godima Yesu Dawa Nanu Amara weirogo i amarama dawa nautawa uteda Godi Dawa meo bobo wasu.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Godinu sina ane ari? Danu sinana eno, Nanu Amara ubi yabai siaia umaro tarafite yaba uifiro me ibene ibene ibifoe watane, Danu sina eno wei.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Anama Yesu Keriso imuegou utasuna Godinu wiroetaini me ibene ibene ibetaini awona dawabai ibinu. Anama Yesu Keriso imutawa utasuna Godinu wiroetaini me ibene ibene ibeta dawabai me.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Godinu me ibene ibene yabai ibinu imuegou ufoe iba ya Godinu sina nautaita uwaraba ewa owawa ue odatane.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yana Godinu imueta imuteda ane ane Dawabai wenaueraisina Dawa nautasu. Ina imuegou utaisi.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Godima yanu wenauereta nautasuba Dawa nesia yaba matasu. Ina ya iwata utaisi.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Yana eraitana Godinu mui naueta amarama ba me utasuro eraita. Eraitana danu ba me uetana uieta dabaro aneta me iba Godibai guriguri uawero Godima i amara ma wirofi. Nono moana uwaranu ba me uetana uieta dabaro aneta iba Godibai guriguri da ufoe watane.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Ba me ueta nesiana siosawere Godima wasu. Nono moana ba me ueta Godima mune imutawa ufisu. Mui ba me ueta siosawereba Godima i da mubisu.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Godibairoma faraita uwara ema ba me utawa utebaita. Godinu Amara Yesu Dawa Godinu uwara durua utasuba seitanima i uwara agema buritawa utebasu.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Ya Godibairoma fasi yana iwata utaisi. Nono i orofa atata Godinu sina nautawa uwarana seitanibai ibinita.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Godinu Amarama ewaro tararite yaba iwata derawere mateda Dawa iwata ufene iba tarari. Yana i ba Amara, Godinu Amara Yesu Kerisobai ibinisi. Ewa Yesu Keriso Dawana Godi. Ewa wiroetana me ibene ibene ibeta. Ina nesia ya iwata utaisi.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nanu Aruma Amara, i ba me godi nesia kodiawe. Nanu sina ido me sininu.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.