1 Coríntios 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naiyemutu yabai ibebitarana yana Godinu Imumu Kotofu me uwara ari. Yana Yesu Kerisonu sina kikiratu nauteda yanu unu torowa utebitaba yabai kimu sina wiawa ue.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 — ausente —
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Mui amarama na Foronu amara wasuro mui amarama na Aforasinu amara wasu. Ya eno waitana yana saragari ue tu aika maika utaitaba yana Godinu sina nautawa uwara ari.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Aforasi dawa ana? Foro dawa ana? Wana Godinu gaukara amara sadei. Godima waba buna maiba weisiro ya nauteda Godi imuta.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nanu sina edono, nana waitebitararo Aforasi dawa ogo yanatebiro nono Godima yanu naueta i tua ari ma waratebi.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Enoba i waieta amarana derawere me. I ogo yanaeta amarana derawere me. Nono Godima yanu naueta i tua ari ma waratasuba Dana derawere.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 I waieta amaraini ogoma yanaeta amaraini ema arotorowa. Ema gaukara uteda emanu moko munaisi.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Naiyeini Wana Godinu gaukara uruama utaitu. Yana Godinu beata ari. Yana Godinu su ari.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Godima na su ubu ueta amara ari we odiba na kobere su ubu ueta amara ari sirete su semenesi tutubu ari sare. Na ko yaba Godinu sina we ina tutubu ari sareba mui amara deiro ufisu. Ana anama deiro ufitaitana Godinu gaukara sara da ufitate uegou ufitaita.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Nana Godinu gaukara uteda i su tutubu ari sare. I su tutubunu ubina Yesu Keriso. Ido, i tutubuna demuraiba mui amarama aika tutubu da sabisu.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Nono i tutubu deiro uetana aika maika. Moana uwarama Godinu gaukara utedana kobererau emana goruini siriwaini werei werei gebiro muneda su ubu utaita i ari. Nono moana uwarama Godinu gaukara me sara utedana emana anaini odeini koeini muneda ubu utaita i ari.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Yesu Kerisoma fafite uwara nesianu ueta ue efisu. I kowaro uwaranu ueta nesia inama yafisu. I ueta ibifisu aba yare me sibisu iba inama i ueta nesia yare efisu.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 I kowaro anama i su tutubu deiro ane ememetuma ubu ue odifiro ibifisuna inama da yare me sibiro i amarama danu moko mubisu.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ananu ueta yare me sibisuna i amarama moko da mubisurogo nono inaroma dawa mune ma wirofisu.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Nanu sina imue eawe! Ya nesiana Godinu dubu su. Yana Godinu dubu suba Godinu Imumu Kotofu Danu dubu su ubare ari, yanu neno ubarero ibinu. Ide ya iwata utaita aba me?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Enoba anama Godinu dubu su ma arama ufisuna Godima dawa fanisi derawere mafisu, Godinu dubu suna kakarawereba. Yana Godinu dubu su.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Yanu torowa irutaitaya kodiawe! Anama nana iwata derawere amara webisuna dana emenu aika iwatama Godinu iwata daba garari ufisuba dana emenu iwata daba kodifite emenu iboro gogore amara sinono ufite nono Godibairoma ba iwata derawere mubisu.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ewa orofa atataro ibinita uwaranu iwatana sara siosawere Godima wasu. Godinu bukaroma eno wasu, Godima i uwaranu iwata muneda odasuba i uwara ma owere emanu iwataro buridu uraitate ureitaita wasu.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Godinu bukaroma nono eno wasu, Godima iwata utasu, i uwaranu iwata, emanu imuetana ba me. Me sara imutaita eno wasu.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Enoba uwaranu ifu we ma derawere da uawe, Godima ya nesia maiba iba eno da uawe.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Godima na Foroini Aforasini Fitaini we odiba yana arotorowa yana yaba gaukara ueta uwara. Godima ewa orofa atata ememetu nesia yaba maite yanu me ibeta maite yanu uieta mai. Dawa i awona ane ane nesia maite i duburo fafisu ane ane maiba i nesina yanu.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Nono ya uwarana Kerisonu. Keriso Dawa Godinu.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.