1 Coríntios 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naiyemutu yabai ibebitarana yana Godinu Imumu Kotofu me uwara ari. Yana Yesu Kerisonu sina kikiratu nauteda yanu unu torowa utebitaba yabai kimu sina wiawa ue.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 — ausente —
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Mui amarama na Foronu amara wasuro mui amarama na Aforasinu amara wasu. Ya eno waitana yana saragari ue tu aika maika utaitaba yana Godinu sina nautawa uwara ari.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Aforasi dawa ana? Foro dawa ana? Wana Godinu gaukara amara sadei. Godima waba buna maiba weisiro ya nauteda Godi imuta.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nanu sina edono, nana waitebitararo Aforasi dawa ogo yanatebiro nono Godima yanu naueta i tua ari ma waratebi.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Enoba i waieta amarana derawere me. I ogo yanaeta amarana derawere me. Nono Godima yanu naueta i tua ari ma waratasuba Dana derawere.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 I waieta amaraini ogoma yanaeta amaraini ema arotorowa. Ema gaukara uteda emanu moko munaisi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Naiyeini Wana Godinu gaukara uruama utaitu. Yana Godinu beata ari. Yana Godinu su ari.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Godima na su ubu ueta amara ari we odiba na kobere su ubu ueta amara ari sirete su semenesi tutubu ari sare. Na ko yaba Godinu sina we ina tutubu ari sareba mui amara deiro ufisu. Ana anama deiro ufitaitana Godinu gaukara sara da ufitate uegou ufitaita.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Nana Godinu gaukara uteda i su tutubu ari sare. I su tutubunu ubina Yesu Keriso. Ido, i tutubuna demuraiba mui amarama aika tutubu da sabisu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nono i tutubu deiro uetana aika maika. Moana uwarama Godinu gaukara utedana kobererau emana goruini siriwaini werei werei gebiro muneda su ubu utaita i ari. Nono moana uwarama Godinu gaukara me sara utedana emana anaini odeini koeini muneda ubu utaita i ari.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Yesu Kerisoma fafite uwara nesianu ueta ue efisu. I kowaro uwaranu ueta nesia inama yafisu. I ueta ibifisu aba yare me sibisu iba inama i ueta nesia yare efisu.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 I kowaro anama i su tutubu deiro ane ememetuma ubu ue odifiro ibifisuna inama da yare me sibiro i amarama danu moko mubisu.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Ananu ueta yare me sibisuna i amarama moko da mubisurogo nono inaroma dawa mune ma wirofisu.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Nanu sina imue eawe! Ya nesiana Godinu dubu su. Yana Godinu dubu suba Godinu Imumu Kotofu Danu dubu su ubare ari, yanu neno ubarero ibinu. Ide ya iwata utaita aba me?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Enoba anama Godinu dubu su ma arama ufisuna Godima dawa fanisi derawere mafisu, Godinu dubu suna kakarawereba. Yana Godinu dubu su.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Yanu torowa irutaitaya kodiawe! Anama nana iwata derawere amara webisuna dana emenu aika iwatama Godinu iwata daba garari ufisuba dana emenu iwata daba kodifite emenu iboro gogore amara sinono ufite nono Godibairoma ba iwata derawere mubisu.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ewa orofa atataro ibinita uwaranu iwatana sara siosawere Godima wasu. Godinu bukaroma eno wasu, Godima i uwaranu iwata muneda odasuba i uwara ma owere emanu iwataro buridu uraitate ureitaita wasu.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Godinu bukaroma nono eno wasu, Godima iwata utasu, i uwaranu iwata, emanu imuetana ba me. Me sara imutaita eno wasu.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Enoba uwaranu ifu we ma derawere da uawe, Godima ya nesia maiba iba eno da uawe.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Godima na Foroini Aforasini Fitaini we odiba yana arotorowa yana yaba gaukara ueta uwara. Godima ewa orofa atata ememetu nesia yaba maite yanu me ibeta maite yanu uieta mai. Dawa i awona ane ane nesia maite i duburo fafisu ane ane maiba i nesina yanu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Nono ya uwarana Kerisonu. Keriso Dawa Godinu.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.