1 Coríntios 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naiyemutu yabai ibebitarana yana Godinu Imumu Kotofu me uwara ari. Yana Yesu Kerisonu sina kikiratu nauteda yanu unu torowa utebitaba yabai kimu sina wiawa ue.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 — ausente —
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 — ausente —
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Mui amarama na Foronu amara wasuro mui amarama na Aforasinu amara wasu. Ya eno waitana yana saragari ue tu aika maika utaitaba yana Godinu sina nautawa uwara ari.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Aforasi dawa ana? Foro dawa ana? Wana Godinu gaukara amara sadei. Godima waba buna maiba weisiro ya nauteda Godi imuta.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Nanu sina edono, nana waitebitararo Aforasi dawa ogo yanatebiro nono Godima yanu naueta i tua ari ma waratebi.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Enoba i waieta amarana derawere me. I ogo yanaeta amarana derawere me. Nono Godima yanu naueta i tua ari ma waratasuba Dana derawere.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 I waieta amaraini ogoma yanaeta amaraini ema arotorowa. Ema gaukara uteda emanu moko munaisi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Naiyeini Wana Godinu gaukara uruama utaitu. Yana Godinu beata ari. Yana Godinu su ari.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Godima na su ubu ueta amara ari we odiba na kobere su ubu ueta amara ari sirete su semenesi tutubu ari sare. Na ko yaba Godinu sina we ina tutubu ari sareba mui amara deiro ufisu. Ana anama deiro ufitaitana Godinu gaukara sara da ufitate uegou ufitaita.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Nana Godinu gaukara uteda i su tutubu ari sare. I su tutubunu ubina Yesu Keriso. Ido, i tutubuna demuraiba mui amarama aika tutubu da sabisu.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nono i tutubu deiro uetana aika maika. Moana uwarama Godinu gaukara utedana kobererau emana goruini siriwaini werei werei gebiro muneda su ubu utaita i ari. Nono moana uwarama Godinu gaukara me sara utedana emana anaini odeini koeini muneda ubu utaita i ari.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Yesu Kerisoma fafite uwara nesianu ueta ue efisu. I kowaro uwaranu ueta nesia inama yafisu. I ueta ibifisu aba yare me sibisu iba inama i ueta nesia yare efisu.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 I kowaro anama i su tutubu deiro ane ememetuma ubu ue odifiro ibifisuna inama da yare me sibiro i amarama danu moko mubisu.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Ananu ueta yare me sibisuna i amarama moko da mubisurogo nono inaroma dawa mune ma wirofisu.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Nanu sina imue eawe! Ya nesiana Godinu dubu su. Yana Godinu dubu suba Godinu Imumu Kotofu Danu dubu su ubare ari, yanu neno ubarero ibinu. Ide ya iwata utaita aba me?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Enoba anama Godinu dubu su ma arama ufisuna Godima dawa fanisi derawere mafisu, Godinu dubu suna kakarawereba. Yana Godinu dubu su.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Yanu torowa irutaitaya kodiawe! Anama nana iwata derawere amara webisuna dana emenu aika iwatama Godinu iwata daba garari ufisuba dana emenu iwata daba kodifite emenu iboro gogore amara sinono ufite nono Godibairoma ba iwata derawere mubisu.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ewa orofa atataro ibinita uwaranu iwatana sara siosawere Godima wasu. Godinu bukaroma eno wasu, Godima i uwaranu iwata muneda odasuba i uwara ma owere emanu iwataro buridu uraitate ureitaita wasu.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Godinu bukaroma nono eno wasu, Godima iwata utasu, i uwaranu iwata, emanu imuetana ba me. Me sara imutaita eno wasu.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Enoba uwaranu ifu we ma derawere da uawe, Godima ya nesia maiba iba eno da uawe.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Godima na Foroini Aforasini Fitaini we odiba yana arotorowa yana yaba gaukara ueta uwara. Godima ewa orofa atata ememetu nesia yaba maite yanu me ibeta maite yanu uieta mai. Dawa i awona ane ane nesia maite i duburo fafisu ane ane maiba i nesina yanu.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Nono ya uwarana Kerisonu. Keriso Dawa Godinu.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.