1 Coríntios 3
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Naiyemutu yabai ibebitarana yana Godinu Imumu Kotofu me uwara ari. Yana Yesu Kerisonu sina kikiratu nauteda yanu unu torowa utebitaba yabai kimu sina wiawa ue.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 — ausente —
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Mui amarama na Foronu amara wasuro mui amarama na Aforasinu amara wasu. Ya eno waitana yana saragari ue tu aika maika utaitaba yana Godinu sina nautawa uwara ari.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Aforasi dawa ana? Foro dawa ana? Wana Godinu gaukara amara sadei. Godima waba buna maiba weisiro ya nauteda Godi imuta.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nanu sina edono, nana waitebitararo Aforasi dawa ogo yanatebiro nono Godima yanu naueta i tua ari ma waratebi.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Enoba i waieta amarana derawere me. I ogo yanaeta amarana derawere me. Nono Godima yanu naueta i tua ari ma waratasuba Dana derawere.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 I waieta amaraini ogoma yanaeta amaraini ema arotorowa. Ema gaukara uteda emanu moko munaisi.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Naiyeini Wana Godinu gaukara uruama utaitu. Yana Godinu beata ari. Yana Godinu su ari.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Godima na su ubu ueta amara ari we odiba na kobere su ubu ueta amara ari sirete su semenesi tutubu ari sare. Na ko yaba Godinu sina we ina tutubu ari sareba mui amara deiro ufisu. Ana anama deiro ufitaitana Godinu gaukara sara da ufitate uegou ufitaita.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Nana Godinu gaukara uteda i su tutubu ari sare. I su tutubunu ubina Yesu Keriso. Ido, i tutubuna demuraiba mui amarama aika tutubu da sabisu.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Nono i tutubu deiro uetana aika maika. Moana uwarama Godinu gaukara utedana kobererau emana goruini siriwaini werei werei gebiro muneda su ubu utaita i ari. Nono moana uwarama Godinu gaukara me sara utedana emana anaini odeini koeini muneda ubu utaita i ari.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Yesu Kerisoma fafite uwara nesianu ueta ue efisu. I kowaro uwaranu ueta nesia inama yafisu. I ueta ibifisu aba yare me sibisu iba inama i ueta nesia yare efisu.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 I kowaro anama i su tutubu deiro ane ememetuma ubu ue odifiro ibifisuna inama da yare me sibiro i amarama danu moko mubisu.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ananu ueta yare me sibisuna i amarama moko da mubisurogo nono inaroma dawa mune ma wirofisu.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nanu sina imue eawe! Ya nesiana Godinu dubu su. Yana Godinu dubu suba Godinu Imumu Kotofu Danu dubu su ubare ari, yanu neno ubarero ibinu. Ide ya iwata utaita aba me?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Enoba anama Godinu dubu su ma arama ufisuna Godima dawa fanisi derawere mafisu, Godinu dubu suna kakarawereba. Yana Godinu dubu su.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Yanu torowa irutaitaya kodiawe! Anama nana iwata derawere amara webisuna dana emenu aika iwatama Godinu iwata daba garari ufisuba dana emenu iwata daba kodifite emenu iboro gogore amara sinono ufite nono Godibairoma ba iwata derawere mubisu.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ewa orofa atataro ibinita uwaranu iwatana sara siosawere Godima wasu. Godinu bukaroma eno wasu, Godima i uwaranu iwata muneda odasuba i uwara ma owere emanu iwataro buridu uraitate ureitaita wasu.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Godinu bukaroma nono eno wasu, Godima iwata utasu, i uwaranu iwata, emanu imuetana ba me. Me sara imutaita eno wasu.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Enoba uwaranu ifu we ma derawere da uawe, Godima ya nesia maiba iba eno da uawe.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Godima na Foroini Aforasini Fitaini we odiba yana arotorowa yana yaba gaukara ueta uwara. Godima ewa orofa atata ememetu nesia yaba maite yanu me ibeta maite yanu uieta mai. Dawa i awona ane ane nesia maite i duburo fafisu ane ane maiba i nesina yanu.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Nono ya uwarana Kerisonu. Keriso Dawa Godinu.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.