Gálatas 5
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs VC
1 Klisto wutukula muingi tuba mu kiphuanza. Diawu lusia ngolo mu ba bakinda ; lubika buela vutulu mu kivika.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Lungua, minu Polo ndikulukamba : enati beno lutidi zengoso zinitu, buna Klisto kasiedi kadi mfunu ko va meso meno.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ndikulukamba diaka ti : woso mutu wuntomba zengoso nitu buna kazaba ti kafueti kinzikanga Mina mioso.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Beno batu luntombanga monika basonga va meso ma Nzambi bu luntumukinanga Mina, lufueti zaba ti luidi luvambana ayi Klisto ; lusiedi ku tsi nlemvo wu Nzambi ko.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Vayi kuidi beto, mu pheve boso buididi minu kieto tueti vingidila diana dikitukila basonga va meso ma Nzambi
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Bila mu Klisto Yesu ; zengoso voti kambu zengoso disi kadi mfunu ko. Vayi minu kieti monikina mu luzolo lueto kiawu kilutidi mfunu.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Beno luzawula thinu bumboti vayi nani wulukandikidi muingi lubika tumukina mambu ma kiedika e ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Khakudulu yayi yisia totukila ko kuidi mutu wowo wulutela mbila.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Banga bu beta tuba ti : “Ndambu kuandi yi luvi yifueni mu diambu di funisa falina bu yisobokosolo”.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Muaki minu diana didi yama mu Pfumu ti lulendi ba mayindu maviakana ko. Vayi mutu wowo wulembo kotisa divunzi mu beno, kaba kuandi ti nani, wela baka thumbudulu.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Bakhomba baama, enati minu ndikidi longi ti zengoso nitu mfunu yidi, buna bila mbi batu bafueti tatamana kundiamisa e ? Enati buawu bobo buna malongi mu diambu di dikulusi yimeni malendi buela buisa batu ko.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Bika bakilueka bobo bankotisanga divunzi mu beno.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Bakhomba baama, luzebi ti beno lutelo mu diambu di kiphuanza vayi lubika sadila kiphuanza beni mu diambu di kiba diluaku divangilanga mambu ma kinsuni vayi mu diambu di luzolo, lusalasana beno na beno.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Bila Mina mioso midi mifubakana mu muina wawu : Zola ndiaku banga bu weta kizodila ngeyo veka.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Enati lulembo kilueki beno na beno ayi lulembo kikanzuna beno na beno buna lukeba tala luedi vondasana beno na beno.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Diambu ndituba diawu diadi, ludiatila mu Pheve, muingi luedi vanga zinzinunu zi nsuni.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Bila zinzinunu zi nsuni zidi ziviakana ayi zinzinunu zi Pheve. Ziozi zinzinunu zi Pheve zidi ziviakana ayi ziozi zi nsuni. Zinzinunu beni ziazi zidi bumbeni, ziawu na ziawu, mu diambu lubika vanga mambu momo lutidi.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Enati Pheve yilembo kuludiatisa buna lusiedi ku tsi minsua mi Mina ko.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Muaki mavanga ma nsuni momo meta monika mawu mama : kitsuza, zitsumukunu, kindumba ;
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 tsambudulu yi bitumba ; mazi ; kithatu ; ziphaka, kiphala ; zinganzi ; zikhabunu ; buimi ; ziphambusu,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 vambana mu malongi ma kiedika, kikhenene, vonda, kolo malavu, phulu dia ayi nua ayi mambu mankaka ma phila yina. Ndikulukamba banga bu ndituama kulukamba ti baboso bobo beti vanganga mambu mama ; balendi baka ko kuku mu kiuka ki kipfumu ki Nzambi.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Vayi mbutu wu Pheve wawu wawu : luzolo, khini, ndembama, mvibudulu, tsalasani, vanganga mamboti, kikhuikizi,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 banga batu balembama, kukiyala. Mambu ma phila yayi masi bumbeni ayi mina ko.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Bobo badi batu ba Klisto bamana banda va dikulusi kinsuni kiawu va kimosi ayi zinzinunu ayi zitsatu zi nsuni.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Enati tulembo zingi mu pheve buna bika tudiatila mu pheve.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Tubika tombanga nkembo wu phamba ayi tubikanga bisombolo mu beto na beto voti tubika kukimonisinanga kikhenene beto na beto.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.