Gálatas 5

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Klisto wutukula muingi tuba mu kiphuanza. Diawu lusia ngolo mu ba bakinda ; lubika buela vutulu mu kivika.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Lungua, minu Polo ndikulukamba : enati beno lutidi zengoso zinitu, buna Klisto kasiedi kadi mfunu ko va meso meno.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ndikulukamba diaka ti : woso mutu wuntomba zengoso nitu buna kazaba ti kafueti kinzikanga Mina mioso.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Beno batu luntombanga monika basonga va meso ma Nzambi bu luntumukinanga Mina, lufueti zaba ti luidi luvambana ayi Klisto ; lusiedi ku tsi nlemvo wu Nzambi ko.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Vayi kuidi beto, mu pheve boso buididi minu kieto tueti vingidila diana dikitukila basonga va meso ma Nzambi
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Bila mu Klisto Yesu ; zengoso voti kambu zengoso disi kadi mfunu ko. Vayi minu kieti monikina mu luzolo lueto kiawu kilutidi mfunu.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Beno luzawula thinu bumboti vayi nani wulukandikidi muingi lubika tumukina mambu ma kiedika e ?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Khakudulu yayi yisia totukila ko kuidi mutu wowo wulutela mbila.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Banga bu beta tuba ti : “Ndambu kuandi yi luvi yifueni mu diambu di funisa falina bu yisobokosolo”.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Muaki minu diana didi yama mu Pfumu ti lulendi ba mayindu maviakana ko. Vayi mutu wowo wulembo kotisa divunzi mu beno, kaba kuandi ti nani, wela baka thumbudulu.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Bakhomba baama, enati minu ndikidi longi ti zengoso nitu mfunu yidi, buna bila mbi batu bafueti tatamana kundiamisa e ? Enati buawu bobo buna malongi mu diambu di dikulusi yimeni malendi buela buisa batu ko.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Bika bakilueka bobo bankotisanga divunzi mu beno.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Bakhomba baama, luzebi ti beno lutelo mu diambu di kiphuanza vayi lubika sadila kiphuanza beni mu diambu di kiba diluaku divangilanga mambu ma kinsuni vayi mu diambu di luzolo, lusalasana beno na beno.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Bila Mina mioso midi mifubakana mu muina wawu : Zola ndiaku banga bu weta kizodila ngeyo veka.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Enati lulembo kilueki beno na beno ayi lulembo kikanzuna beno na beno buna lukeba tala luedi vondasana beno na beno.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Diambu ndituba diawu diadi, ludiatila mu Pheve, muingi luedi vanga zinzinunu zi nsuni.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Bila zinzinunu zi nsuni zidi ziviakana ayi zinzinunu zi Pheve. Ziozi zinzinunu zi Pheve zidi ziviakana ayi ziozi zi nsuni. Zinzinunu beni ziazi zidi bumbeni, ziawu na ziawu, mu diambu lubika vanga mambu momo lutidi.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Enati Pheve yilembo kuludiatisa buna lusiedi ku tsi minsua mi Mina ko.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Muaki mavanga ma nsuni momo meta monika mawu mama : kitsuza, zitsumukunu, kindumba ;
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 tsambudulu yi bitumba ; mazi ; kithatu ; ziphaka, kiphala ; zinganzi ; zikhabunu ; buimi ; ziphambusu,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 vambana mu malongi ma kiedika, kikhenene, vonda, kolo malavu, phulu dia ayi nua ayi mambu mankaka ma phila yina. Ndikulukamba banga bu ndituama kulukamba ti baboso bobo beti vanganga mambu mama ; balendi baka ko kuku mu kiuka ki kipfumu ki Nzambi.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Vayi mbutu wu Pheve wawu wawu : luzolo, khini, ndembama, mvibudulu, tsalasani, vanganga mamboti, kikhuikizi,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 banga batu balembama, kukiyala. Mambu ma phila yayi masi bumbeni ayi mina ko.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Bobo badi batu ba Klisto bamana banda va dikulusi kinsuni kiawu va kimosi ayi zinzinunu ayi zitsatu zi nsuni.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Enati tulembo zingi mu pheve buna bika tudiatila mu pheve.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Tubika tombanga nkembo wu phamba ayi tubikanga bisombolo mu beto na beto voti tubika kukimonisinanga kikhenene beto na beto.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.