Tiago 2
yns (YNS) vs NVT
1 Atɔŋ amɛ, bɛ baar làbye anà làkwikilà amu Mwol abi wàlàkoo, Yɛsu Klistɔ, twon lan'kal anà un'kɔl aŋayɔŋ.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Abun, bi itàsi naa mbuur mwɛy kan'yàbilà uboo a nköŋ abɛ, nde kan'bwaar mpɛr a wɔl anà ipfɛy aŋàbwaŋ, anà isàkal sye naa ŋàlàmbwà mwɛy kan'bwaar ipfɛy a mbiin kan'yàbilà,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 isàkal naa bɛ lan'düül muwal mbuur kan'bwaar ipfɛy aŋàbwaŋ, anà lan'tɛn a nde naa: « Ngye, bwaay pà kà ikal aŋàbwaŋ ki », wɛɛ akà ŋàlàmbwà, bɛ lan'tɛn naa: « Ngye, kyen kakäl umbär kunà. » Mbalà yumwɛy naa: « Kyen kaswen kunà kà ikal in'fàsà mɛ in'kɔl. »
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Nkye abun bɛ kà un'kɔl aŋàyↄŋ lan'kyer anki? Nkye bɛ kà làbà ambak a kɔɔrà anki?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Atɔŋ amɛ bànkwen, làwem: nkye aŋàlàmbwà kà Nzam kasɔ̈ɔ̈l anki u mii a baar ntɔn mukabuul aŋin'naaŋ unsà làkwikilà anà muwal kwal a Imwol akyà kàpɛ nde ilää mupà akà baar bàfun'kwen?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Wɛɛ bɛ, bɛ làduum làkoo a aŋàlàmbwà. Nkye kà ŋin'naaŋ anki bàfàlapà mpay? Nkye kà ba anki sye bàfàlasyen u làbay a nsaŋ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Nkye kà ba anki bàfàbɛy ikↄb a ntwɛn bàfàbel udu a bɛ?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Inye, isàkal naa bɛ làfàlab kiin a Un'kɔɔn, asànaa itɛɛnà Ndaa Aŋàsɔn naa: « Ngye asàkwen mbääb angye asànaa ngye ŋakwo », bɛ làfàkyer ubwaŋ.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Wɛɛ isàkal naa bɛ làfàkyer un'kɔl aŋàyↄŋ, bɛ làfàkyer man'be, anà Un'kɔɔn afàlatsüül mbar ntɔn bɛ làfàbɛy wa.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ntɔn, isàkal naa mbuur mwɛy afàlab Un'kɔɔn wanswà, wɛɛ nde afàbɛy ikal imwɛy, apan nde afàbɛy wa wanswà.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ntɔn, Nzam kàtɛn naa: « Twon an'tà inswem », nde sye kàtɛn naa: « Twon an'dwa ». Isàkal naa ngye atɛ anki inswem, wɛɛ ngye an'dwa mbuur, yöb naa ngye an'bɛy Un'kɔɔn.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Làtɛn anà làkyer asànaa baar bàfatsüül nsaŋ aba u mbwo a un'kɔɔn afàpà insaay.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ntɔn, Nzam usàwem anki ngyɛb mpal usàtsul nde nsaŋ a mbuur mpa afàwem baar bumwɛy ngyɛb. Wɛɛ ngyɛb ifàwal iböŋ u ntsüül a nsaŋ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Atɔŋ amɛ, ndöŋ nà mbuur mutɛn naa: « Mɛ in'we anà làkwikilà », isàkal naa nde isal byatɛy? Nkye làkwikilà alà lan'kwo lun'tsü mɔ̈ɔ̈?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Bi itàwal naa un'tɔŋ mwɛy wàbaal itàkal wun'kaar, kà we anà undiir a bwaar itàkal wàdyà anki ilä byanswà,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 wɛɛ umwɛy uboo a bɛ utɛn a nde naa: « Kyen unsà duu, bwaar ipfɛy a mpye anà dyà ubwaŋàbwaŋ », wɛɛ nde akà undiir mwɛy kun'pɛ anki ntɔn ndür ande, apan ndöŋ nà?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ya yà abwɛy sye ntɔn làkwikilà: isàkal naa la lan'kɔɔn isal, la là undiir aŋàkwà la ŋakwo.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Wɛɛ mbuur mwɛy asàtɛn naa: « Ngye, ngye awe anà làkwikilà, wɛɛ mɛ, mɛ in'we anà isal! Nswɛŋ làkwikilà angye làkɔ̈ɔ̈n isal! Wɛɛ akà mɛ, mɛ in'sàswaŋ làkwikilà amɛ u mbwo a isal amɛ.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nkye ngye afàsà làkwikilà naa Nzam wà mwɛy? Yà ubwaŋ. In'sɔŋà sye myàfàsà làkwikilà anà myàkyer afàtɛɛr! »
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Insil a mbuur, nkye ngye akwen muyöb naa làkwikilà làkɔ̈ɔ̈n isal ndöŋ latɛy?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Nkye taaràbi Abàlam bun'twey anki wàbalàbal u mbwo a isal ande, mpal kàkäb nde mwan ande Isak udu a mɛsà a ibɔɔn?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ngye an'man naa làkwikilà anà isal ande byan'kyà mbwo mwɛy: ntɔn isal ande, làkwikilà ande lan'mɛnà làŋàkwo.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Abà, ndaa bàsön yi unsà Ndaa Aŋàsɔn yàkyer akwo: « Abàlam kàsi làkwikilà akà Nzam, waa Nzam kun'twey wàbalàbal. » Anà bun'beelà un'sam a Nzam.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Bɛ lan'man naa mbuur an'kwo bun'twey wàbalàbal ntɔn isal, kà nà ntɔn làkwikilà mpɛl anki.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ya yàkäl abun sye ntɔn Rayab, un'kaar a pasàsɛ. Nkye kà ntɔn isal ande anki waa nde kàtoo wàbalàbal, ntɔn kàwɛl nde akyeey a Isàlɛl anà katwey nde mbwo asin?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Asànaa ndür ikɔ̈ɔ̈n un'swey yàŋàkwà, abun sye, làkwikilà làkɔ̈ɔ̈n isal làŋàkwà.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.