Tiago 2

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atɔŋ amɛ, bɛ baar làbye anà làkwikilà amu Mwol abi wàlàkoo, Yɛsu Klistɔ, twon lan'kal anà un'kɔl aŋayɔŋ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Abun, bi itàsi naa mbuur mwɛy kan'yàbilà uboo a nköŋ abɛ, nde kan'bwaar mpɛr a wɔl anà ipfɛy aŋàbwaŋ, anà isàkal sye naa ŋàlàmbwà mwɛy kan'bwaar ipfɛy a mbiin kan'yàbilà,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 isàkal naa bɛ lan'düül muwal mbuur kan'bwaar ipfɛy aŋàbwaŋ, anà lan'tɛn a nde naa: « Ngye, bwaay pà kà ikal aŋàbwaŋ ki », wɛɛ akà ŋàlàmbwà, bɛ lan'tɛn naa: « Ngye, kyen kakäl umbär kunà. » Mbalà yumwɛy naa: « Kyen kaswen kunà kà ikal in'fàsà mɛ in'kɔl. »
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Nkye abun bɛ kà un'kɔl aŋàyↄŋ lan'kyer anki? Nkye bɛ kà làbà ambak a kɔɔrà anki?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Atɔŋ amɛ bànkwen, làwem: nkye aŋàlàmbwà kà Nzam kasɔ̈ɔ̈l anki u mii a baar ntɔn mukabuul aŋin'naaŋ unsà làkwikilà anà muwal kwal a Imwol akyà kàpɛ nde ilää mupà akà baar bàfun'kwen?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Wɛɛ bɛ, bɛ làduum làkoo a aŋàlàmbwà. Nkye kà ŋin'naaŋ anki bàfàlapà mpay? Nkye kà ba anki sye bàfàlasyen u làbay a nsaŋ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Nkye kà ba anki bàfàbɛy ikↄb a ntwɛn bàfàbel udu a bɛ?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Inye, isàkal naa bɛ làfàlab kiin a Un'kɔɔn, asànaa itɛɛnà Ndaa Aŋàsɔn naa: « Ngye asàkwen mbääb angye asànaa ngye ŋakwo », bɛ làfàkyer ubwaŋ.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Wɛɛ isàkal naa bɛ làfàkyer un'kɔl aŋàyↄŋ, bɛ làfàkyer man'be, anà Un'kɔɔn afàlatsüül mbar ntɔn bɛ làfàbɛy wa.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ntɔn, isàkal naa mbuur mwɛy afàlab Un'kɔɔn wanswà, wɛɛ nde afàbɛy ikal imwɛy, apan nde afàbɛy wa wanswà.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Ntɔn, Nzam kàtɛn naa: « Twon an'tà inswem », nde sye kàtɛn naa: « Twon an'dwa ». Isàkal naa ngye atɛ anki inswem, wɛɛ ngye an'dwa mbuur, yöb naa ngye an'bɛy Un'kɔɔn.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Làtɛn anà làkyer asànaa baar bàfatsüül nsaŋ aba u mbwo a un'kɔɔn afàpà insaay.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ntɔn, Nzam usàwem anki ngyɛb mpal usàtsul nde nsaŋ a mbuur mpa afàwem baar bumwɛy ngyɛb. Wɛɛ ngyɛb ifàwal iböŋ u ntsüül a nsaŋ.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Atɔŋ amɛ, ndöŋ nà mbuur mutɛn naa: « Mɛ in'we anà làkwikilà », isàkal naa nde isal byatɛy? Nkye làkwikilà alà lan'kwo lun'tsü mɔ̈ɔ̈?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Bi itàwal naa un'tɔŋ mwɛy wàbaal itàkal wun'kaar, kà we anà undiir a bwaar itàkal wàdyà anki ilä byanswà,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 wɛɛ umwɛy uboo a bɛ utɛn a nde naa: « Kyen unsà duu, bwaar ipfɛy a mpye anà dyà ubwaŋàbwaŋ », wɛɛ nde akà undiir mwɛy kun'pɛ anki ntɔn ndür ande, apan ndöŋ nà?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ya yà abwɛy sye ntɔn làkwikilà: isàkal naa la lan'kɔɔn isal, la là undiir aŋàkwà la ŋakwo.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Wɛɛ mbuur mwɛy asàtɛn naa: « Ngye, ngye awe anà làkwikilà, wɛɛ mɛ, mɛ in'we anà isal! Nswɛŋ làkwikilà angye làkɔ̈ɔ̈n isal! Wɛɛ akà mɛ, mɛ in'sàswaŋ làkwikilà amɛ u mbwo a isal amɛ.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nkye ngye afàsà làkwikilà naa Nzam wà mwɛy? Yà ubwaŋ. In'sɔŋà sye myàfàsà làkwikilà anà myàkyer afàtɛɛr! »
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Insil a mbuur, nkye ngye akwen muyöb naa làkwikilà làkɔ̈ɔ̈n isal ndöŋ latɛy?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Nkye taaràbi Abàlam bun'twey anki wàbalàbal u mbwo a isal ande, mpal kàkäb nde mwan ande Isak udu a mɛsà a ibɔɔn?
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ngye an'man naa làkwikilà anà isal ande byan'kyà mbwo mwɛy: ntɔn isal ande, làkwikilà ande lan'mɛnà làŋàkwo.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Abà, ndaa bàsön yi unsà Ndaa Aŋàsɔn yàkyer akwo: « Abàlam kàsi làkwikilà akà Nzam, waa Nzam kun'twey wàbalàbal. » Anà bun'beelà un'sam a Nzam.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Bɛ lan'man naa mbuur an'kwo bun'twey wàbalàbal ntɔn isal, kà nà ntɔn làkwikilà mpɛl anki.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Ya yàkäl abun sye ntɔn Rayab, un'kaar a pasàsɛ. Nkye kà ntɔn isal ande anki waa nde kàtoo wàbalàbal, ntɔn kàwɛl nde akyeey a Isàlɛl anà katwey nde mbwo asin?
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Asànaa ndür ikɔ̈ɔ̈n un'swey yàŋàkwà, abun sye, làkwikilà làkɔ̈ɔ̈n isal làŋàkwà.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.