Tiago 2
yns (YNS) vs NAA
1 Atɔŋ amɛ, bɛ baar làbye anà làkwikilà amu Mwol abi wàlàkoo, Yɛsu Klistɔ, twon lan'kal anà un'kɔl aŋayɔŋ.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Abun, bi itàsi naa mbuur mwɛy kan'yàbilà uboo a nköŋ abɛ, nde kan'bwaar mpɛr a wɔl anà ipfɛy aŋàbwaŋ, anà isàkal sye naa ŋàlàmbwà mwɛy kan'bwaar ipfɛy a mbiin kan'yàbilà,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 isàkal naa bɛ lan'düül muwal mbuur kan'bwaar ipfɛy aŋàbwaŋ, anà lan'tɛn a nde naa: « Ngye, bwaay pà kà ikal aŋàbwaŋ ki », wɛɛ akà ŋàlàmbwà, bɛ lan'tɛn naa: « Ngye, kyen kakäl umbär kunà. » Mbalà yumwɛy naa: « Kyen kaswen kunà kà ikal in'fàsà mɛ in'kɔl. »
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Nkye abun bɛ kà un'kɔl aŋàyↄŋ lan'kyer anki? Nkye bɛ kà làbà ambak a kɔɔrà anki?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Atɔŋ amɛ bànkwen, làwem: nkye aŋàlàmbwà kà Nzam kasɔ̈ɔ̈l anki u mii a baar ntɔn mukabuul aŋin'naaŋ unsà làkwikilà anà muwal kwal a Imwol akyà kàpɛ nde ilää mupà akà baar bàfun'kwen?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wɛɛ bɛ, bɛ làduum làkoo a aŋàlàmbwà. Nkye kà ŋin'naaŋ anki bàfàlapà mpay? Nkye kà ba anki sye bàfàlasyen u làbay a nsaŋ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Nkye kà ba anki bàfàbɛy ikↄb a ntwɛn bàfàbel udu a bɛ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Inye, isàkal naa bɛ làfàlab kiin a Un'kɔɔn, asànaa itɛɛnà Ndaa Aŋàsɔn naa: « Ngye asàkwen mbääb angye asànaa ngye ŋakwo », bɛ làfàkyer ubwaŋ.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Wɛɛ isàkal naa bɛ làfàkyer un'kɔl aŋàyↄŋ, bɛ làfàkyer man'be, anà Un'kɔɔn afàlatsüül mbar ntɔn bɛ làfàbɛy wa.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ntɔn, isàkal naa mbuur mwɛy afàlab Un'kɔɔn wanswà, wɛɛ nde afàbɛy ikal imwɛy, apan nde afàbɛy wa wanswà.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ntɔn, Nzam kàtɛn naa: « Twon an'tà inswem », nde sye kàtɛn naa: « Twon an'dwa ». Isàkal naa ngye atɛ anki inswem, wɛɛ ngye an'dwa mbuur, yöb naa ngye an'bɛy Un'kɔɔn.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Làtɛn anà làkyer asànaa baar bàfatsüül nsaŋ aba u mbwo a un'kɔɔn afàpà insaay.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Ntɔn, Nzam usàwem anki ngyɛb mpal usàtsul nde nsaŋ a mbuur mpa afàwem baar bumwɛy ngyɛb. Wɛɛ ngyɛb ifàwal iböŋ u ntsüül a nsaŋ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Atɔŋ amɛ, ndöŋ nà mbuur mutɛn naa: « Mɛ in'we anà làkwikilà », isàkal naa nde isal byatɛy? Nkye làkwikilà alà lan'kwo lun'tsü mɔ̈ɔ̈?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Bi itàwal naa un'tɔŋ mwɛy wàbaal itàkal wun'kaar, kà we anà undiir a bwaar itàkal wàdyà anki ilä byanswà,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 wɛɛ umwɛy uboo a bɛ utɛn a nde naa: « Kyen unsà duu, bwaar ipfɛy a mpye anà dyà ubwaŋàbwaŋ », wɛɛ nde akà undiir mwɛy kun'pɛ anki ntɔn ndür ande, apan ndöŋ nà?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ya yà abwɛy sye ntɔn làkwikilà: isàkal naa la lan'kɔɔn isal, la là undiir aŋàkwà la ŋakwo.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Wɛɛ mbuur mwɛy asàtɛn naa: « Ngye, ngye awe anà làkwikilà, wɛɛ mɛ, mɛ in'we anà isal! Nswɛŋ làkwikilà angye làkɔ̈ɔ̈n isal! Wɛɛ akà mɛ, mɛ in'sàswaŋ làkwikilà amɛ u mbwo a isal amɛ.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Nkye ngye afàsà làkwikilà naa Nzam wà mwɛy? Yà ubwaŋ. In'sɔŋà sye myàfàsà làkwikilà anà myàkyer afàtɛɛr! »
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Insil a mbuur, nkye ngye akwen muyöb naa làkwikilà làkɔ̈ɔ̈n isal ndöŋ latɛy?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Nkye taaràbi Abàlam bun'twey anki wàbalàbal u mbwo a isal ande, mpal kàkäb nde mwan ande Isak udu a mɛsà a ibɔɔn?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ngye an'man naa làkwikilà anà isal ande byan'kyà mbwo mwɛy: ntɔn isal ande, làkwikilà ande lan'mɛnà làŋàkwo.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Abà, ndaa bàsön yi unsà Ndaa Aŋàsɔn yàkyer akwo: « Abàlam kàsi làkwikilà akà Nzam, waa Nzam kun'twey wàbalàbal. » Anà bun'beelà un'sam a Nzam.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Bɛ lan'man naa mbuur an'kwo bun'twey wàbalàbal ntɔn isal, kà nà ntɔn làkwikilà mpɛl anki.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ya yàkäl abun sye ntɔn Rayab, un'kaar a pasàsɛ. Nkye kà ntɔn isal ande anki waa nde kàtoo wàbalàbal, ntɔn kàwɛl nde akyeey a Isàlɛl anà katwey nde mbwo asin?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Asànaa ndür ikɔ̈ɔ̈n un'swey yàŋàkwà, abun sye, làkwikilà làkɔ̈ɔ̈n isal làŋàkwà.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.