Tiago 2
yns (YNS) vs ARA
1 Atɔŋ amɛ, bɛ baar làbye anà làkwikilà amu Mwol abi wàlàkoo, Yɛsu Klistɔ, twon lan'kal anà un'kɔl aŋayɔŋ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Abun, bi itàsi naa mbuur mwɛy kan'yàbilà uboo a nköŋ abɛ, nde kan'bwaar mpɛr a wɔl anà ipfɛy aŋàbwaŋ, anà isàkal sye naa ŋàlàmbwà mwɛy kan'bwaar ipfɛy a mbiin kan'yàbilà,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 isàkal naa bɛ lan'düül muwal mbuur kan'bwaar ipfɛy aŋàbwaŋ, anà lan'tɛn a nde naa: « Ngye, bwaay pà kà ikal aŋàbwaŋ ki », wɛɛ akà ŋàlàmbwà, bɛ lan'tɛn naa: « Ngye, kyen kakäl umbär kunà. » Mbalà yumwɛy naa: « Kyen kaswen kunà kà ikal in'fàsà mɛ in'kɔl. »
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Nkye abun bɛ kà un'kɔl aŋàyↄŋ lan'kyer anki? Nkye bɛ kà làbà ambak a kɔɔrà anki?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Atɔŋ amɛ bànkwen, làwem: nkye aŋàlàmbwà kà Nzam kasɔ̈ɔ̈l anki u mii a baar ntɔn mukabuul aŋin'naaŋ unsà làkwikilà anà muwal kwal a Imwol akyà kàpɛ nde ilää mupà akà baar bàfun'kwen?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Wɛɛ bɛ, bɛ làduum làkoo a aŋàlàmbwà. Nkye kà ŋin'naaŋ anki bàfàlapà mpay? Nkye kà ba anki sye bàfàlasyen u làbay a nsaŋ?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Nkye kà ba anki bàfàbɛy ikↄb a ntwɛn bàfàbel udu a bɛ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Inye, isàkal naa bɛ làfàlab kiin a Un'kɔɔn, asànaa itɛɛnà Ndaa Aŋàsɔn naa: « Ngye asàkwen mbääb angye asànaa ngye ŋakwo », bɛ làfàkyer ubwaŋ.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Wɛɛ isàkal naa bɛ làfàkyer un'kɔl aŋàyↄŋ, bɛ làfàkyer man'be, anà Un'kɔɔn afàlatsüül mbar ntɔn bɛ làfàbɛy wa.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Ntɔn, isàkal naa mbuur mwɛy afàlab Un'kɔɔn wanswà, wɛɛ nde afàbɛy ikal imwɛy, apan nde afàbɛy wa wanswà.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ntɔn, Nzam kàtɛn naa: « Twon an'tà inswem », nde sye kàtɛn naa: « Twon an'dwa ». Isàkal naa ngye atɛ anki inswem, wɛɛ ngye an'dwa mbuur, yöb naa ngye an'bɛy Un'kɔɔn.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Làtɛn anà làkyer asànaa baar bàfatsüül nsaŋ aba u mbwo a un'kɔɔn afàpà insaay.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ntɔn, Nzam usàwem anki ngyɛb mpal usàtsul nde nsaŋ a mbuur mpa afàwem baar bumwɛy ngyɛb. Wɛɛ ngyɛb ifàwal iböŋ u ntsüül a nsaŋ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Atɔŋ amɛ, ndöŋ nà mbuur mutɛn naa: « Mɛ in'we anà làkwikilà », isàkal naa nde isal byatɛy? Nkye làkwikilà alà lan'kwo lun'tsü mɔ̈ɔ̈?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Bi itàwal naa un'tɔŋ mwɛy wàbaal itàkal wun'kaar, kà we anà undiir a bwaar itàkal wàdyà anki ilä byanswà,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 wɛɛ umwɛy uboo a bɛ utɛn a nde naa: « Kyen unsà duu, bwaar ipfɛy a mpye anà dyà ubwaŋàbwaŋ », wɛɛ nde akà undiir mwɛy kun'pɛ anki ntɔn ndür ande, apan ndöŋ nà?
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ya yà abwɛy sye ntɔn làkwikilà: isàkal naa la lan'kɔɔn isal, la là undiir aŋàkwà la ŋakwo.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Wɛɛ mbuur mwɛy asàtɛn naa: « Ngye, ngye awe anà làkwikilà, wɛɛ mɛ, mɛ in'we anà isal! Nswɛŋ làkwikilà angye làkɔ̈ɔ̈n isal! Wɛɛ akà mɛ, mɛ in'sàswaŋ làkwikilà amɛ u mbwo a isal amɛ.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Nkye ngye afàsà làkwikilà naa Nzam wà mwɛy? Yà ubwaŋ. In'sɔŋà sye myàfàsà làkwikilà anà myàkyer afàtɛɛr! »
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Insil a mbuur, nkye ngye akwen muyöb naa làkwikilà làkɔ̈ɔ̈n isal ndöŋ latɛy?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Nkye taaràbi Abàlam bun'twey anki wàbalàbal u mbwo a isal ande, mpal kàkäb nde mwan ande Isak udu a mɛsà a ibɔɔn?
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ngye an'man naa làkwikilà anà isal ande byan'kyà mbwo mwɛy: ntɔn isal ande, làkwikilà ande lan'mɛnà làŋàkwo.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Abà, ndaa bàsön yi unsà Ndaa Aŋàsɔn yàkyer akwo: « Abàlam kàsi làkwikilà akà Nzam, waa Nzam kun'twey wàbalàbal. » Anà bun'beelà un'sam a Nzam.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Bɛ lan'man naa mbuur an'kwo bun'twey wàbalàbal ntɔn isal, kà nà ntɔn làkwikilà mpɛl anki.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Ya yàkäl abun sye ntɔn Rayab, un'kaar a pasàsɛ. Nkye kà ntɔn isal ande anki waa nde kàtoo wàbalàbal, ntɔn kàwɛl nde akyeey a Isàlɛl anà katwey nde mbwo asin?
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Asànaa ndür ikɔ̈ɔ̈n un'swey yàŋàkwà, abun sye, làkwikilà làkɔ̈ɔ̈n isal làŋàkwà.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.