Mateus 18
yns (YNS) vs NVI
1 Utaaŋ alan, alɔŋki bàsin tsütsü apà Ysɛu, waa bàtɛn a nde naa: « Abun, nà awà kölàköl uboo a Imwol a du? »
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Yɛsu kàbel mwan mwɛy, kun'si uboboo a ba,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 waa kàtɛn naa: « Ndandaa mɛ alàkyään, isàkal naa bɛ làsɔɔmà anki anà làkɔɔn abulà asànaa baan, bɛ làsàbilà anki kà Imwol a du.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Lalan, mbuur wanswà asàkal anà làbɔ̈ɔ̈n, nde asàkal wàkölàköl kà Imwol a du.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Mbuur awal mwan mwɛy asànaa wunà kà ikɔb amɛ, nde kan'wal mɛ ŋakwo. »
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 « Wɛɛ mbuur wanswà asiinà umwɛy uboo a bibaan ban'sà làkwikilà bà amu mɛ mubwà kà ube, yan'söön ubwaŋ akà nde naa bun'bäm nkɔŋ a kölàköl u bway, waa bun'tɔɔm kà indübà a an'dà.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Ngyɛb akà mɛɛn ntɔn ndaa yanswà ifàsyen baar mukyer ube! Ya ifàkɔɔn anki, wɛɛ ngyɛb akà mbuur awà mbwo ayà ifàyà ndɛb!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Isàkal naa kɔɔ angye itàkal làkɔl angye làfasyen nkuur unsà ube, tsul la anà piy la ukwɛl. Ntɔn yan'söön ubwaŋ naa ngye abilà du a Nzam làkɔl làmwɛy itàkal kɔɔ làmwɛy, akwànaa ngye mukal amà an'kɔɔ an'mɔ̈ɔ̈l itàkal in'kɔl myeel, waa batɔɔm u mbaa a mbul a in'tye.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Isàkal sye naa dii angye làfasyen nkuur unsà ube, kwool la, tɔɔm la ukwɛl. Ntɔn yan'söön ubwaŋ naa ngye abilà du a Nzam dii làmwɛy akwànaa ngye mukal amyà mii myeel, wɛɛ batɔɔm u mbaa a mbul a in'tye.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 « Twon lan'bɛy akà umwɛy uboo a bibaan bi, ntɔn mɛ, mɛ in'tɛn a bɛ naa u du akyeey aba bàŋàmbar taaŋ lanswà kusà a Taaràmɛ awà u du.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 [ Ntɔn Mwan a mbuur kàyi muyàtswà mɔ̈ɔ̈ a baar bàdiimà mbwo. » ]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 « An'kyän abɛ mye aben? Isàkal naa mbuur mwɛy we amyà in'kɔk nkam, wɛɛ umwɛy udiimà, nkye nde usàwɛy anki in'kɔk an'kwem wà aŋiwà myumwɛy u mɔŋ ntɔn mukàleŋ un'kɔk mwɛy kàdiimà wà?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Ndandaa mɛ alàkyään, isàkal naa nde kan'man wa, nde ayàkal unsà un'sak aŋàsöönà ntɔn wa, akwànaa ntɔn an'kwem wà aŋiwà mpa myàdiimà.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Abun sye, Taaràbɛ awà u du akwen naa umwɛy uboo a bibaan bi ukɔɔn adiimà.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 « Isàkal naa un'tɔŋ angye kàmakyer ube, kyen kun'mɛn, kun'mɛɛy ube kan'kyer nde. Isàkal naa nde kan'kyey, ngye an'fuur itɔŋ abɛ.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Wɛɛ isàkal naa nde kawem anki, syen mbuur mwɛy itàkal baar bɔ̈ɔ̈l, ntɔn ndaa yanswà ikäl aŋàlɔ̈ɔ̈n u mun a ambäl abɔ̈ɔ̈l itàkal atär.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Isàkal naa nde ba kawem anki, kasaam ya kà Ikööŋ. Isàkal naa nde kan'tɔn muwem Ikööŋ, wɛy nde ukäl akà ngye asànaa mbuur mpa awà un'yudà itàkal un'füür a itɛr.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 « Ndandaa mɛ alàkyään: undiir wanswà làsàbäm bɛ u mɛɛn, wa asàkal wàŋàbäm u du. Undiir wanswà làsàtsuuŋ bɛ u mɛɛn, wa asàkal wàŋàtsuuŋ u du.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 « Mɛ, mɛ in'fàlakyään naa isàkal naa baar abɔ̈ɔ̈l uboo abɛ ban'lwɛŋ u mɛɛn pà ntɔn mulɔm undiir, Taaràmɛ awà u du akyer asapà wa.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ntɔn baar abɔ̈ɔ̈l itàkal atär bàsàtüüb kà ikɔb amɛ, mɛ in'wà uboo a ba.»
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Apan, Petɔlà kàsin tsütsü apà Yɛsu, waa kun'fuul naa: « Mwol, mbalà kwe mɛ an'kwo mudwääl un'tɔŋ amɛ nkul isàkal naa nde kàman'kyer ube? Nkye mbalà nsambwaar? »
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Yɛsu naa: « Mɛ in'tɛn anki a ngye naa tii mbalà nsambwaar, wɛ, tii u mbalà an'kwem nsambwaar mbalà nsambwaar.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Abun, Imwol a du kyà asànaa mfum mwɛy kàkwen mulɔn ndaa a ngim ande anà asyääl ande.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 U nsɛmà, ba bun'twääl umwɛy kàlun'fuur itɛr nsaab kwem.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Wɛɛ nde ngim afuur kàkäl ayà anki. Apan, nkum ande kàswɛŋ naa bayälà asànaa asɔ, nde anà un'kyay ande anà baan ande, anà indiir ande byanswà ntɔn mufur nkul ayin.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Apan, un'syääl awà kàbü an'köm kusà a nkum ande, waa kàtɛn naa: "Nkum, kaŋ mpem ntɔn mɛ, mɛ in'kyer ayàfur nkul angye yanswà."
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Nkum ande kun'wem ngyɛb, waa kun'wɛy ungö akun'dwääl nkul ande.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Un'syääl awà kàtoo nde, nde kàbwey a umwɛy uboo a baar bàfàsal anà nde, awà kàlun'pà itɛr a ngim nkam mwɛy. Nde kun'si mpi a mpà anà mutɛn naa: "Fur nkul amɛ!"
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Abun, mbuur awun kàbü an'köm, waa kun'bɔ̈ɔ̈n naa: "Kaŋ mpem ntɔn mɛ, mɛ in'kyer ayafur!"
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Wɛɛ un'syääl awun waa kàtön, kàkun'sà u bɔlokà tii mpal kàlàfur nde nkul ayin.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Mpal bàmɛn asyääl bumwɛy ndaa ayi, laa bàkyɛɛr ba, waa bàkàkyään nkum aba ndaa yanswà yàlyaŋ.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Apan, nkum kàbel un'syääl awun, waa kàtɛn a nde naa: "Un'syääl un'be! Nkul angye yanswà mɛ kàkyer apiy bwà, ntɔn ngye kàkyer an'bɔɔn.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Nkye ngye sye un'tɔŋ angye alun'wem anki ngyɛb asànaa kawem mɛ ngyɛb?"
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Nkum ande kàwem nkyɛl, waa kun'pɛ akà aŋangwal tii mpal kàlàfur nde nkul ande yanswà.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 « Taaràmɛ awà u du asàlakyer sye abun isàkal naa umwɛy umwɛy uboo a bɛ udwääl anki un'tɔŋ ande nkul a ibii ande unsà mpem ande wanswà. »
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.