Mateus 18

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Utaaŋ alan, alɔŋki bàsin tsütsü apà Ysɛu, waa bàtɛn a nde naa: « Abun, nà awà kölàköl uboo a Imwol a du? »
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Yɛsu kàbel mwan mwɛy, kun'si uboboo a ba,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 waa kàtɛn naa: « Ndandaa mɛ alàkyään, isàkal naa bɛ làsɔɔmà anki anà làkɔɔn abulà asànaa baan, bɛ làsàbilà anki kà Imwol a du.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Lalan, mbuur wanswà asàkal anà làbɔ̈ɔ̈n, nde asàkal wàkölàköl kà Imwol a du.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Mbuur awal mwan mwɛy asànaa wunà kà ikɔb amɛ, nde kan'wal mɛ ŋakwo. »
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 « Wɛɛ mbuur wanswà asiinà umwɛy uboo a bibaan ban'sà làkwikilà bà amu mɛ mubwà kà ube, yan'söön ubwaŋ akà nde naa bun'bäm nkɔŋ a kölàköl u bway, waa bun'tɔɔm kà indübà a an'dà.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Ngyɛb akà mɛɛn ntɔn ndaa yanswà ifàsyen baar mukyer ube! Ya ifàkɔɔn anki, wɛɛ ngyɛb akà mbuur awà mbwo ayà ifàyà ndɛb!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Isàkal naa kɔɔ angye itàkal làkɔl angye làfasyen nkuur unsà ube, tsul la anà piy la ukwɛl. Ntɔn yan'söön ubwaŋ naa ngye abilà du a Nzam làkɔl làmwɛy itàkal kɔɔ làmwɛy, akwànaa ngye mukal amà an'kɔɔ an'mɔ̈ɔ̈l itàkal in'kɔl myeel, waa batɔɔm u mbaa a mbul a in'tye.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Isàkal sye naa dii angye làfasyen nkuur unsà ube, kwool la, tɔɔm la ukwɛl. Ntɔn yan'söön ubwaŋ naa ngye abilà du a Nzam dii làmwɛy akwànaa ngye mukal amyà mii myeel, wɛɛ batɔɔm u mbaa a mbul a in'tye.
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 « Twon lan'bɛy akà umwɛy uboo a bibaan bi, ntɔn mɛ, mɛ in'tɛn a bɛ naa u du akyeey aba bàŋàmbar taaŋ lanswà kusà a Taaràmɛ awà u du.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 [ Ntɔn Mwan a mbuur kàyi muyàtswà mɔ̈ɔ̈ a baar bàdiimà mbwo. » ]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 « An'kyän abɛ mye aben? Isàkal naa mbuur mwɛy we amyà in'kɔk nkam, wɛɛ umwɛy udiimà, nkye nde usàwɛy anki in'kɔk an'kwem wà aŋiwà myumwɛy u mɔŋ ntɔn mukàleŋ un'kɔk mwɛy kàdiimà wà?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Ndandaa mɛ alàkyään, isàkal naa nde kan'man wa, nde ayàkal unsà un'sak aŋàsöönà ntɔn wa, akwànaa ntɔn an'kwem wà aŋiwà mpa myàdiimà.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Abun sye, Taaràbɛ awà u du akwen naa umwɛy uboo a bibaan bi ukɔɔn adiimà.
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 « Isàkal naa un'tɔŋ angye kàmakyer ube, kyen kun'mɛn, kun'mɛɛy ube kan'kyer nde. Isàkal naa nde kan'kyey, ngye an'fuur itɔŋ abɛ.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Wɛɛ isàkal naa nde kawem anki, syen mbuur mwɛy itàkal baar bɔ̈ɔ̈l, ntɔn ndaa yanswà ikäl aŋàlɔ̈ɔ̈n u mun a ambäl abɔ̈ɔ̈l itàkal atär.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Isàkal naa nde ba kawem anki, kasaam ya kà Ikööŋ. Isàkal naa nde kan'tɔn muwem Ikööŋ, wɛy nde ukäl akà ngye asànaa mbuur mpa awà un'yudà itàkal un'füür a itɛr.
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 « Ndandaa mɛ alàkyään: undiir wanswà làsàbäm bɛ u mɛɛn, wa asàkal wàŋàbäm u du. Undiir wanswà làsàtsuuŋ bɛ u mɛɛn, wa asàkal wàŋàtsuuŋ u du.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 « Mɛ, mɛ in'fàlakyään naa isàkal naa baar abɔ̈ɔ̈l uboo abɛ ban'lwɛŋ u mɛɛn pà ntɔn mulɔm undiir, Taaràmɛ awà u du akyer asapà wa.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Ntɔn baar abɔ̈ɔ̈l itàkal atär bàsàtüüb kà ikɔb amɛ, mɛ in'wà uboo a ba.»
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Apan, Petɔlà kàsin tsütsü apà Yɛsu, waa kun'fuul naa: « Mwol, mbalà kwe mɛ an'kwo mudwääl un'tɔŋ amɛ nkul isàkal naa nde kàman'kyer ube? Nkye mbalà nsambwaar? »
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Yɛsu naa: « Mɛ in'tɛn anki a ngye naa tii mbalà nsambwaar, wɛ, tii u mbalà an'kwem nsambwaar mbalà nsambwaar.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Abun, Imwol a du kyà asànaa mfum mwɛy kàkwen mulɔn ndaa a ngim ande anà asyääl ande.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 U nsɛmà, ba bun'twääl umwɛy kàlun'fuur itɛr nsaab kwem.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Wɛɛ nde ngim afuur kàkäl ayà anki. Apan, nkum ande kàswɛŋ naa bayälà asànaa asɔ, nde anà un'kyay ande anà baan ande, anà indiir ande byanswà ntɔn mufur nkul ayin.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Apan, un'syääl awà kàbü an'köm kusà a nkum ande, waa kàtɛn naa: "Nkum, kaŋ mpem ntɔn mɛ, mɛ in'kyer ayàfur nkul angye yanswà."
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Nkum ande kun'wem ngyɛb, waa kun'wɛy ungö akun'dwääl nkul ande.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Un'syääl awà kàtoo nde, nde kàbwey a umwɛy uboo a baar bàfàsal anà nde, awà kàlun'pà itɛr a ngim nkam mwɛy. Nde kun'si mpi a mpà anà mutɛn naa: "Fur nkul amɛ!"
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 Abun, mbuur awun kàbü an'köm, waa kun'bɔ̈ɔ̈n naa: "Kaŋ mpem ntɔn mɛ, mɛ in'kyer ayafur!"
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Wɛɛ un'syääl awun waa kàtön, kàkun'sà u bɔlokà tii mpal kàlàfur nde nkul ayin.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Mpal bàmɛn asyääl bumwɛy ndaa ayi, laa bàkyɛɛr ba, waa bàkàkyään nkum aba ndaa yanswà yàlyaŋ.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Apan, nkum kàbel un'syääl awun, waa kàtɛn a nde naa: "Un'syääl un'be! Nkul angye yanswà mɛ kàkyer apiy bwà, ntɔn ngye kàkyer an'bɔɔn.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Nkye ngye sye un'tɔŋ angye alun'wem anki ngyɛb asànaa kawem mɛ ngyɛb?"
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Nkum ande kàwem nkyɛl, waa kun'pɛ akà aŋangwal tii mpal kàlàfur nde nkul ande yanswà.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 « Taaràmɛ awà u du asàlakyer sye abun isàkal naa umwɛy umwɛy uboo a bɛ udwääl anki un'tɔŋ ande nkul a ibii ande unsà mpem ande wanswà. »
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.