Mateus 10

yns (YNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yɛsu kàbel alɔŋki ande bàkwem aŋiyweel, waa kapɛ ikɔ̈b muböŋ an'dweelà an'be anà mukɔɔr an'kyal manswà anà an'too manswà.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Le ikɔb a antööm bàkwem aŋiyweel abi: wàtàtwɛb Simɔn, awà bàfàbel naa Petɔlà, anà un'tɔŋ ande Andre, Zyak anà Ywan, baan a Zebàday,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipo anà Bàtɛlàmay, Tuma anà Màtay un'füür a itɛr, Zyak mwan a Alfɛ anà Tàday,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simɔn ŋambämà anà Yudasi Isikalyɔt, mbuur kun'yälà.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yɛsu kàtöm alɔŋki abà bàkwem aŋiyweel mukàsal isal anà musyääl nswɛŋ yi: « Twon lan'kyà akà baar mpa abà Ayudà anà twon lan'bilà kan'bul a Samàlya.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Wɛɛ bɛ, làkyen akà in'kɔk a un'sɛŋ a Isàlɛl amyà myàdiimà.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 U mbwo làkyà bɛ, làlɔŋ naa Imwol a du kyà tsütsü.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Làkɔɔr abɛy, làwiy akü, làpöŋ aŋukyal a bay, làböŋ an'dweelà an'be. Bɛ, bɛ làwɛl byàngway, làpɛ sye byàngway.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Twon lan'syen itàkal wɔl, itàkal ngim, itàkal itɛr a ishabà ntɔn bɛ làsi kà in'di abɛ,
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 itàkal bɔ̈n ntɔn nkyeen, itàkal an'kàzak an'mɔ̈ɔ̈l, itàkal idyäär, itàkal unsɔk, ntɔn un'syääl afàdyà unsà isal ande. »
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 « U bul a kölàköl itàkal là ikikye làbilà bɛ, làleŋ naa nà kan'kwo mukàlawal, làbwaay apà nde tii mpal làsàkyà bɛ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Umpal làbilà bɛ u ndwà, làpɛ ya mbɔr,
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 isàkal naa ndwà ayin yàmàlawal, wɛy duu abɛ làkäl udu a ya, wɛɛ isàkal naa ya yàlawɛl anki, wɛy duu abɛ làfurà akà bɛ.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Isàkal naa bàlawɛl anki anà bàlawem anki, làtoo u ndwà ayin itàkal u bul alan anà làkɔɔb un'twà a in'kɔl abɛ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ndandaa mɛ alàkyään: ilä a nsaŋ, nsi a Sɔdɔm anà Gɔmɔr bàsawem kingyɛb akɔ̈ɔ̈n naa bul alan. »
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 « Mɛ, mɛ amàlatɔm asànaa in'kɔk uboboo a an'kyɛŋbɔl. Làkäl unsà igyɛɛŋ asànaa ntäy anà aŋàlàbɔ̈ɔ̈n asànaa nkokà.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Làkäl unsà igyɛɛŋ akà baar, ntɔn baar bàsàlasyen u làbay a nsaŋ a kölàköl anà bàsàlakam an'füm uboo a ndwà a nköŋ aba,
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 ba bàsàlafüün akà an'kuvɛrnɔ̈ɔ̈r anà akà amfum a nsi ntɔn mɛ, ntɔn bɛ làtɛ imbäl akà ba anà akà baar mpa abà Ayudà.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Wɛɛ mpal bàsàlafüün ba, twon lan'man mpay muyöb naa bɛ làtɛn aben itàkal naa ininà bɛ làtɛn. Ndaa yanswà làsàtɛn bɛ, ya bàsàlapà taaŋ nsil la.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ntɔn ya isàfà anki akà bɛ, wɛɛ Dweelà In'kyɛɛl a Taaràbɛ asàtɛn uboo a bɛ.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Un'tɔŋ asàyälà un'tɔŋ ande ntɔn bun'dwä, taa asàyälà mwan ande, baan bàsàsà un'tswe ngwal akà aböör aba anà bàsàkwen naa badwä.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Baar banswà bàsàkyer alayiiŋ ntɔn ikɔb amɛ. Wɛɛ mbuur asàtsim tii u ntsüü asàwà mɔ̈ɔ̈.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mpal bàsàlamɛɛy nkwaaŋ u bul làmwɛy, kàlayee u bul asin. Mɛ ndandaa alàkyään, bɛ làsàkal aŋàtàmay anki muyilyaŋ kà an'bul a Isàlɛl manswà mpal usàyà Mwan a mbuur. »
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 « Un'lɔŋki ufàlyaŋ anki un'lɔɔŋ ande, itàkal un'syääl ufàlyaŋ anki nkum ande.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Yan'kwo naa un'lɔŋki ukäl asànaa un'lɔɔŋ ande anà un'syääl asànaa nkum ande. Ntɔn ba ŋandwà bun'beelà Bɛlzàbul, nkye byan'kɔɔn ba mubel baar a ndwà ande abwɛy! »
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 « Twon làmatiin bɔɔmà. Ntɔn undiir aŋàyee wanswà akyer asàmɛnà u leŋ, anà ndaa yanswà yà unku bàkyer asàyöb.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ndaa amàlakyään mɛ u làpib, wɛy bɛ làtɛn ya u mwäänanswà, ndaa bàmàlalwɛɛŋ u tsü, làlɔŋ ya udu a isaŋ.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Twon lan'tiin bɔɔmà baar akwà bàfàdwa nà ndür mpɛl, wɛɛ bɛ, bɛ bɔɔmà làtiin mbuur akwà afàdwa ndür anà mɔ̈ɔ̈ uboo a yaaŋ a mbaa.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Nkye bàfàyälà anki insɔɔr ibyeel u falà làmwɛy? Mpalàbà, akà imwɛy uboo a bya ifàbwà tɛy u mɛɛn naa Taaràbɛ ukɔɔn ayöb.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Wɛɛ akà bɛ, itàkal ntswe abɛ yanswà yaŋàtaŋ.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Twon lan'man bɔɔmà: bɛ, bɛ lan'söön insɔɔr mbɔɔn. »
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 « Mbuur wanswà asàkyey u mii a baar naa nde wà un'lɔŋki amɛ, mɛ sye in'sun'kyey u mii a Taaràmɛ awà u du.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Wɛɛ isàkal naa mbuur aman'tɔn u mii a baar banswà, mɛ sye in'sun'tɔn u mii a Taaràmɛ awà u du. »
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 « Twon lan'si naa mɛ kàyàtwaal duu u mɛɛn: mɛ, mɛ kà duu kàyàtwaal anki, wɛɛ kɔm.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mɛ kayi ntɔn muyàkaab mbuur anà taarànde, mwan un'kaar anà ngwän, mwan un'kaar àna ukwà ande wà un'kaar.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Aŋankir a mbuur bàfàfà uboo a ywar ande ŋakwo.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Mbuur akwen taarànde itàkal ngwän aŋàsöön mɛ, nde ukwe anki mukal wàmɛ, mbuur akwen mwan ande wàbaal itàkal wà un'kaar aŋàsöön mɛ, nde ukwe anki mukal wàmɛ.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Mbuur mpa usɛn kulunsi ande anà ukɔɔn ayan'lab, nde ukwe anki mukal wàmɛ.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Mbuur asàyee mɔ̈ɔ̈ ande, wa asàkyà bwà. Wɛɛ mbuur asàpiy mɔ̈ɔ̈ ande ntɔn mɛ, nde akyer afàsàman wa. »
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 « Mbuur usàlawal, nde mɛ kan'wal, mbuur usan'wal, nde kan'wal mbuur kan'töm.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Mbuur kan'wal ŋangɔɔm ntɔn nde wà ŋangɔɔm, nde asàwal bweel a ŋangɔɔm. Mbuur kan'wal mbuur a balàbal ntɔn nde wà wàbalàbal, nde asàwal bweel a mbuur a balàbal.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mbuur wanswà asàpà indiir anwà, itàkal naa kɔɔb a an'dà a mpye làmwɛy akà umwɛy uboo a baan ambɛy bà ntɔn nde wà un'lɔŋki amɛ, bweel ande bwà làsàkyà anki. »
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.